دنا فَتَدَلّى دونَ كيفٍ فإنّهُ
Il descendit, puis s’éleva au-delà de toute modalité concevable,
Danâ fatadalâ dûna kayfin fa innahû
تَقاصَرَ عن هذا ذُرى الجَبَرُوتِ
là où même le monde de la Toute-Puissance (Jabarût) ne pouvait atteindre.
Taqâssara ‘an hâdhâ dhurâ al-Jabarûtî
فَسِرٌّ سرى لِسِرٍّ بِسِرٍّ وَحدَهُ
Un Secret se transmit à un autre Secret, dans le Secret de l’Unique,
Fa sirrun sarâ li sirrin bi sirri wahdahû
فما سُمِّيَ إلاّ الحقُّ وسِرُّ اللاهوتِ
et nul ne put nommer cela si ce n’est la Réalité suprême (al-Haqq) et le secret de la Divinité (Lāhût).
Famâ summiya illâ al-Haqq wa sirru al-Lâhûtî
فيا لكَ مِن مَشهدٍ هناكَ وما سَما
Ô toi qui contemples, quelle merveille là-bas ! Et quelle splendeur inouïe !
Fayâ laka min mash-hadin hunâka wa mâ samâ
أواهُ حبيبُ الله والرُّسلُ ماهوتِ
C’est là que le Bien-Aimé de Dieu, Son Messager, s’éleva.
Awâhu Habîbu-llâhi wa ruslu mâhûtû
فأين تُرى مِمّا رأى وأينَ كَلِمُهُ
Où donc trouver comparaison avec celui qui parla avec son Seigneur,
Fa ayna turâ mimmâ ra’â wa ayna kalimuhû
وأينَ الذي ناجى ومَسجِدُ الألوهوتِ
et avec celui qui fut rapproché dans le sanctuaire sacré de l’intimité ?
Wa ayna alladhî nâjâ wa masjidul-ulhûtî
عليهِ صلواتُ اللهِ ثمَّ سلامُهُ
Sur lui soient les bénédictions de Dieu et Sa paix,
‘Alayhi ṣalawâtu-llâhi thumma salâmuhû
بِهِ يَسْهُلُ الأرزاقُ ويعيشُ الوُجودُ
par qui les subsistances sont facilitées et les existences illuminées.
Bihi yash-hulu al-arzâqu wa ya‘îshu al-wujûdû
عليهِ صلواتُ اللهِ ثمَّ سلامُهُ
Sur lui soient les bénédictions de Dieu et Sa paix,
‘Alayhi ṣalawâtu-llâhi thumma salâmuhû
فَتَشرقُ مِن أنوارِهِ خُرَّةُ الناسوتِ
car de ses lumières jaillit l’éclat qui illumine la condition humaine (nasût).
Fa tashruqu min anwârihi khurra an-Nâsûtî
عليهِ معَ الآلِ الكرامِ وصحبِهِ
Sur lui, ainsi que sur sa noble famille et ses Compagnons,
‘Alayhi ma‘a âli-l kirâmi wa ṣahbihî
صلواتٌ مِن الرحمنِ، رحمةٌ لا تنفدُ
des prières venant du Tout-Miséricordieux, océan de miséricorde.
Ṣalâtun mina ar-Raḥmâni raḥmatun lâ tanfadu