Hanî’an li Ibrâhîma lahâ hilâluhû

HARFUL-HAI-LAM

📌 Note : Cette traduction a été réalisée avec l’aide de l’intelligence artificielle. Si vous avez des suggestions ou corrections, n’hésitez pas à écrire à : 📧 allforbaye@gmail.com

لا إِلٰهَ إِلَّا اللهُ

– Lâ ilâha illa-llâh


Il n’y a de dieu qu’Allah.

مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ

– Muhammadun Rasûlu-llâh


Muhammad est le Messager d’Allah.

هَنِيئًا لإِبْرَاهِيمَ لَهَا هِلَالُهُ

– Hanî’an li Ibrâhîma lahâ hilâluhû


Bienheureux Ibrahim, à qui ce croissant est destiné.

هِلَالٌ بَدَا لِلنَّاظِرِينَ جَمَالُهُ

– Hilâlun badâ lil-nâẓirîna jamâluhû


Un croissant qui dévoile sa beauté aux yeux qui le contemplent.

هِلَالٌ رَبِيعُنَا فِيهِ جَاءَ مُحَمَّدٌ

– Hilâlun rabî‘unâ fîhi jâ’a Muhammadun


Un croissant de notre printemps, qui vit la venue de Muhammad.

فَتَمَّ لَنَا الْبُشْرَى وَعَمَّ نَوَالُهُ

– Fatamma lanâ l-bushrâ wa ‘amma nawâluhû


La bonne nouvelle s’accomplit pour nous, et ses bienfaits se répandirent.

لِأَفْضَلِ أَرْضٍ حَلَّ أَفْضَلُ مُرْسَلٍ

– Li afḍali arḍin halla afḍalu mursalin


Sur la meilleure des terres, le meilleur des envoyés a fait sa demeure.

بِأَفْضَلِ يَوْمٍ فَاسْتَبَانَ كَمَالُهُ

– Bi afḍali yawmin fastabâna kamâluhû


En ce jour d’excellence, sa perfection fut manifeste.

قَدِ اخْتِيرَ مِنْ كُلِّ الْعَوَالِمِ أَصْلُهُ

– Qad ikhtîra min kulli l-‘awâlimi aṣluhû


Son essence fut choisie parmi toutes les créations.

كَمَا اخْتِيرَ وَاخْتِيرَتْ لِذَاكَ فِعَالُهُ

– Kamâ ikhtîra wa ikhtîrat lidhâka fi‘âluhû


Et ses actes, à l’image de son être, furent élus pour cette distinction.

مُحَمَّدٌ مُخْتَارٌ وَآدَمُ طِينَتُهُ

– Muhammadun mukhtârun wa Âdamu tînatuhû


Muhammad est l’élu, tandis qu’Adam n’est que de la terre.

مُحَمَّدٌ يَوْمَ الْبَعْثِ رَاقَ خِصَالُهُ

– Muhammadun yawma l-ba‘thi râqa khiṣâluhû


Au jour de la Résurrection, ses qualités resplendiront.

مُحَمَّدٌ مُخْتَارٌ وَآدَمُ طِينَتُهُ

– Muhammadun mukhtârun wa Âdamu tînatuhû


Muhammad est l’élu, tandis qu’Adam n’est que de la terre.

عَظِيمٌ عَظِيمُ الْخَلْقِ تَمَّ جَلَالُهُ

– ‘Aẓîmun ‘aẓîmu l-khalqi tamma jalâluhû


Grand est-il, de noble création, majestueuse est sa splendeur.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

يَزُولُ عَذَابٌ أَنَا مِنْكَ زَوَالُهُ

– Yazûlu ‘adhâbun anâ minka zawâluhû


Par toi, le châtiment s’éloigne et s’évanouit.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

يُتِمُّ لِبَرْهَامَلْ حَقِيرٍ وِصَالُهُ

– Yutimu li Barhâmal haqîri wiṣâluhû


Par lui, même l’humble Barhama peut atteindre la grâce divine.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

يُبِيدُ عَدُوَّ الدِّينِ مِنْكَ قِتَالُهُ

– Yubîdu ‘aduwwa d-dîni minka qitâluhû


Par son combat, l’ennemi de la religion est anéanti.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

يَكُونُ عَدُوُّ الْهُدَى مِنْكَ وَبَالُهُ

– Yakûnu ‘aduwwu l-hudâ minka wabâluhû


Par toi, un funeste destin frappe l’ennemi de la guidance.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

مَتَى لَهَا مِنْ فَوْقِ سَمَاءِ هِلَالُهُ

– Matâ lahâ min fawqi samâ’i hilâluhû


Son croissant s’est élevé au-dessus des cieux.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

بِهَا خُصِّصَ الْعَذَابُ تُرَانِي وَآلُهُ

– Bihâ khussiṣa l-‘adhâbu turânî wa âluhû


Par lui, le châtiment fut épargné à moi et à ma famille.

عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ

– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû


Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *