Hasbî bihî wa bi Tâhâ

حسبي به وبطه


My sufficiency is with Him and with Ṭāhā (the Prophet).


Hasbî bihî wa bi Ṭâhâ

حسبي بشيخي التجاني


My sufficiency is with my Shaykh, at-Tijānī.


Hasbî bi Shaykhî Tijânî

حسبي ببرٍ رؤوفٍ


My sufficiency is with the kind and compassionate one.


Hasbî bi barrin ra’ûfin

حسبي به وكفاني


My sufficiency is with Him, and He is enough for me.


Hasbî bihî wa kafânî

قلبي له ومرامي


My heart belongs to Him, and He is my goal.


Qalbî lahu wa marâmî

وقالبي كل آني


And my essence is with Him at all times.


Wa qâlabî kulla ânî

ربي فداري عبيداني


My Lord, my dwelling is that of Your servant.


Rabbî fa dârî ‘ubaydânî

صرخة دون توانٍ


A cry without hesitation.


Surkhatun dûna tawânî

لا تشمتن الأعداء بي


Do not let the enemies rejoice over me.


Lâ tushmit al-a‘dâ’a bî

ولا توسوس جناني


And let no whisper touch my heart.


Wa lâ tuwaswisu janânî

فاجعل فؤادي كصخرٍ


Make my heart as firm as a rock.


Faj‘al fu’âdî ka sakh’rin

ولا تدره كباني


And do not let it be shaken like dust.


Wa lâ tudhirhu kabânî

ولا تشغلني كل شكوى


And distract me not with every complaint.


Wal tâshghilnî kulla shak’wâ

وتهدي هذي الهماني


But guide this anxious soul.


Wa tahdî hâdhil hamânî

بجاه خير البرايا


By the rank of the Best of Creation.


Bi jâhi khayril barâyâ

وجاه شيخي التجاني


And by the rank of my Shaykh at-Tijānī.


Wa jâhi Shaykhî Tijânî

وجاه شيخي وأصلي


And by the rank of my Shaykh and my lineage.


Wa jâhi Shaykhî wa ashlî

وليدي آل المكاني


And my father from the noble household.


Walîdî âlil makânî

الحاج عبد الإله


Al-Hajj ‘Abd al-Ilāh


Al-hâjji ‘Abdu ilâhî

بهجتي طول أواني


My joy throughout my life.


Bahjatî tôla awânî

مطلبي رقية مقامين


My request is the elevation of ranks.


Matlabî ruqyat maqâmînî

صرخة في ذا الزمان


A cry in this very time.


Surkhatun fî hâzâ az-zamânî

مطلبي حرص الأصول


My desire is steadfastness in the roots.


Matlabî hirs al-usûlî

صرخة دون توانٍ


A cry without delay.


Surkhatun dûna tawânî

فلست أرضى سواه


I am content with none but Him.


Falastu ardhâ siwâhu

خائن لأهل المعاني


A traitor to the people of meanings.


Khâ’in li ahlil ma‘ânî

نَادَيْتُ شيخاً تجانياً


I called upon Shaykh Tijānī.


Nadaytu Shaykhan Tijânî

لحاج أمرٍ دهاني


For a matter that overwhelmed me.


Li hâji amrin dahânî

نلنا نحوه همَّ دنيا


We attained toward him the concern of this world.


Nilnâ nahwahu hamma dunyâ

وذاتي ممتَ دِهاني


And my being is full of his grace.


Wa dhâtî mumtadihânî

آجر قدمك قد أهمَّ


Your steps, O pilgrim, have honored.


Âjir qadamuka qad ahamma

مقام شيخي التجاني


The rank of my Shaykh at-Tijānī.


Maqâm Shaykhî Tijânî

هاجر عبيدك برهماً


Your servant migrated like Abraham.


Hâjira ‘ubaydaka barhâman

فهو في الحُب فاني


He is annihilated in love.


Fa huwa fil hubbi fânî

شيخي مولاي أحمد


My Shaykh, my Master Ahmad.


Shaykhî Mawlây Ahmad

تجاني روح المعاني


Tijānī, the spirit of meanings.


Tijânî rûhul ma‘ânî

يا نصرتي ورجائي


O my helper and my hope.


Yâ nusratî wa rajâ’î

ومنقذي وجناني


My savior and the life of my heart.


Wa munkhidhî wa jinânî

نلنا المرَام جميعاً


We have attained the goal together.


Nilnâ al-marâma jamî‘an

لم نُبَالِ خيرَ تجانٍ


We cared for none but the good Tijānī.


Lam nubâli khayra Tijânî

حجِّل بفيضك شيخي


Pour your overflow upon me, my Shaykh.


Hajjil bi faydika Shaykhî

تجري في الفيضاني


Flowing through the divine effusion.


Tajrî fil fayadânî

والتسقنا كل وقتٍ


And quench us at all times.


Wal tusqinâ kulla waqtin

والتحطنا فيض ثاني


And surround us with a second effusion.


Wal tuhtinâ fayda thânî

قطب البرايا جميعاً


The pole of all creation.


Qutb al-barâyâ jamî‘an

بل هو شمس زماني


Indeed, he is the sun of my time.


Bal huwa shamsu zamânî

عطف العبيد مناه


Grant mercy to the servant, his wish.


‘Utf al-‘abîdi munâhu

إذ هافكم قد كفاني


For your grace has sufficed me.


Izh hâ fakam qad kafânî

أزكى سلامي سلامي


My purest greetings and peace.


Azka salâmî salâmî

أنا لا زَهِيم الجنان


I am ever in the gardens.


Anâ lâ zahîmil jinânî

من بعد كل سحابٍ


After every cloud.


Min ba‘di kulli sahâbin

بعد آلٍ كل آنٍ


After the noble ones, at every moment.


Ba‘da âlin kulla ânin

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *