AL BURDA


Mawlâyâ salli wa salim dâ’imane abâdane

Alâ habîbikal khayri khalqi kullihimî


Amine tazakuri mine jirânine wa zî salâmine

Mazajta dam’ane jarâ mine muqlatine bi dami


Est ce au souvenir de (tes anciens voisins) de zû salam

que tu verses des larmes sanguinolentes


Am habati rîhu mine tilqâ’i kâzimatine

Wa aw madâl barqu fi zulmâ’i mine idami


Ou est ce à cause du vent qui souffle du côté de kadhima

tandis que l’éclair déchire de ses lueurs les ténèbres du côté d’Idâm


………….

………….


Zalamtu sunnata mine ahyâ zalama ilâ

Ani achtakate qadamâhu durrra mine warami


(par aberration), je ne me suis point conformé à la tradition de celui qui par ses prières nocturnes disispiait les ténèbres

avec une constance telle que ses pieds enflés le faisaient souffrir


Wa chada mine sakhabine ahchâ’ahu wa tawâ

Tahta hijârati kach’hane mutrafal adami


(et à qui il arriva d’être) épuisé par la faim et de serrer sa ceinture

après avoir placé une pierre entre celle-ci et ses flancs délicats


Wa râ wadathul jibâlu chumu mine zahabine

Ane nafssihi fa arâhâ ayamâ chamami


Lorsque des montagnes élévées changées en or

s’offrirent à lui pour le séduire, avec quel dégout il s’ne détourna


Wa akadate zuhdahu fihâ darûratuhû

Ina darûrata lâ ta’udu alal issami


Son dénument renforçait chez lui l’ascèse

car le dénument ne saurait avoir raison de l’impeccabilité


Wa kayfa tad’u ilâ dunyâ darûratu mane

Law lahu lam tukhraji dunyâ minal adami


La nécessité pouvait elle pousser vers le monde celui là

même sans lequel le monde ne serait pas sorti du néant


Muhammadune Sayyidul kawnayni wa saqalay…

ni wal farîqayni mine urbine wa mine ajami


Muhammad est le Seigneur des deux mondes, des deux catégories d’êtres

des deux divisions de la race humaine, les arabophones et les autres


Nabiyyunal amiru nâhi falâ ahadune

Abara fi qawli lâ minhu wa lâ na’ami


Notre Prophète est l’ordonnateur de bien et l’adversaire du mal

nul n’est plus véridique que lui dans ses négations et ses affirmations


Huwal habibu lazî turja chafâ atuhû

Li kulli hawline minal ahwâli muqtahami


C’est le bienaimé de Dieu dont on espère l’intercession

Contre tous les périls imprévus


Dâ’a ila Lâhi fal mustamssikûna bihî

Mustamssikûna bi habline hayri munfassimi


Il a appelé les hommes à Dieu, ceux qui se sont attachés à lui

le sont par un lien qui ne se rompt pas


Fâqa nabîyyina fî khalqine wa fî khuluqine

Wa lam yudânûhu fî ilmine wa la karami


Il a surclassé les Prophètes de par ses qualités physiques et morales

ils ne sauraient l’égaler ni en science, ni en générosité (noblesse)


Wa kulluhume fi Rassûlilâhi multamissune

Harfane minal bahri aw rachfane minal diyami


Tous ont cherché à puiser à l’océan

de la science ou à boire de la pluie incessante de sa bonté


Wa wâqifûna ladayhi inda haddîhimi

Mine nuqtatil ilmi aw mine chaklatil hikami


Ils se tiennent devant lui, suivant leur rang

Tels les points diacritiques du livre de la science ou les voyelles du livre de la sagesse


Fa huwa lazî tamma mahnâ’u wa sawratuhû

Summa astafâ’u habîbane bâri’u nassami


C’est lui qui a été rendu parfait moralement et physiquement

et fut choisi ensuite comme bienaimé par le créateur du genre humain


Munazahune ane charîkine fi mahâssinihî

Fa jawharu hussni fîhi khayru munqassimi


Personne ne saurait l’égaler quant à ses vertous

En lui l’essence de la beauté ne souffre d’aucun partage


Da’mâ da’athu nassâra fi Nabiyihimû

Wahkume bimâ chita madhane fîhi wahtakimi


Laisse donc de côté ce que les chrétiens racontent sur leur prophète

et décerne au nôtre tous les éloges et toutes les louanges que tu voudras.


Wanssub ilâ zâtihî mâ chita mine charafine

Wanssub ilâ qadrihi mâ chita mine izami


Tu peux attribuer à sa personne toute la noblesse possible

et à sa valeur toute la grandeur qui te plaira


Fa ina fadla Rassûla lâhi layssa lahû

Hadune fa yuhribu anhu nâtiqune bifami


Le mérite de l’envoyé de Dieu est si illimité

qu’on ne saurait l’exprimer véritablement


Law nâ sabate qadrahu ayâtuhu izamane

Ahyâ assmuhu hîna yud’a dârissa rimami


Si ses miracles par leur grandeur correspondaient à son rang

l’invocation de son nom eût suffit à rendre la vie aux os desséchés


Lam yamtahinâ bimâ tahyal uqûlu bihi

Hirssane alaynâ falam nartab wa lam nahimi


Par sollicitude pour nous, il nous a épargné tout ce qui est embarassant pour l’intelligence

si bien que nous ne sommes ni dans le doute, ni dans l’errance


Ahyal warâ fahmu mahnâhu falayssa yurâ

Lil qurbi wal buhdi fîhi khayru munfahimi


La compréhension de sa réalité a dérouté les hommes

prés de lui et loin de lui, on ne voit que des gens réduits au silence


Ka chamssi tazharu lil aynayni mine bûhdine

Sakhîratane wa tukilu tarfa mine amami


Tel le soleil qui de loin semble petit pour les yeux,

mais éblouit ceux qui le regardent en façe


Wa kayfa yudriku fi dunyâ haqqiqatahû

Qawmune niyamune tassalaw anhu bil ulumi


Comment pourraient-ils ici bas saisir sa réalité ?

des gens endormis et satisfaits de leurs rêves


Fa mablahul ilmi fîhi anahu bacharune

Wa anahu khayru qalqi Lâhi kullihimî


Tout ce que l’on sait sur lui, c’est qu’il appartient à l’espèce humaine

et qu’il demeure la meilleure de toutes les créatures


Wa kullu ayine atâ russlul kirâmu bihâ

Fa inamâ tassalate mine nûrihi bihimi


Tous les miracles accomplis par les Nobles messagers de Dieu

n’ont pu l’être que grâce à la lumière dont il les éclairait


Fa inahu chamssu fadline hume kawâkibuhâ

Yuzhiruna anwârahâ li nâssi fi zulami


Il est le soleil de la grâce tandis qu’eux n’en sont qu’en les planètes

dont l’éclat n’apparaît aux hommes que dans les ténèbres


Akrim bi khalqi Nabiyyine zânahu khuluqune

Bi hussni muchtamiline bil bichri muttassimi


Quel merveilleux physique que celui du prophète, rehaussé d’un excellent caractère,

remarquable par sa beauté autant que par sa gaîté


Ka zahri fi tarafine wal budri fi charafine

Wal bahri fi karamine wa dahri fi himami


Il est comparable à la fleur par la délicatesse, à la pleine lune par l’élévation

à la mer par la générosité, au temps par les desseins


Ka anahu huwal fardune mine jallalatihi

Fi asskarine hîna talqâhu wa fî hachami


Quand il se trouvait seul, il en imposait par sa grandeur

comme s’il était au milieu d’une armée et d’une suite redoutable


Ka anamâ luhlu’ul maknûnu fi sadafine

Mine mahdi nay mantiqine minhu wa mubtassimi


Quand il parlait, ou sourait, ses dents apparaissaient

entre ses lèvres comme des perles au sein d’une coquille


Lâ tîba bahdi lu turbane damma ahzumahu

Tûba li muntachiqine minhu wal multassimi


Aucun parfum n’égale celui de la terre qui couvre son corps

Heureux celui qui a respiré ce parfum ou embrassé cette terre


Abâna mawliduhu ane tîbi unssirihî

Yâ tîba mubtada’ine minhu wa muhtatami


Les circonstances mêmes de sa naissance témoignent de sa haute ascendance

Quel glorieux début et quelle glorieuse fin


Yawmune tafarassa fîhil furssu anahumu

Qad unziru bi hulûlil buhssi wa niqami


Ce fut le jour dont les persans tirèrent comme présage,

l’annonce des malheurs et des châtiments qui allaient s’abattre sur eux


Wa bâta iwânu kissrâ wa huwa munssadihune

Ka chamli asshâbi kissrâ hayra multa’imi


La nuit, le pavillon de chosroés fut fendu

préfigurant la dispersion de sa dynastie


Wa nâru khâmidatul anfâssi mine assafine

Aleyhi wa nahru sâhil ayni mine sadami


Le feu éteignit sa flamme par suite de ses regrets

et de tristesse, le fleuve oublia sa source


Wa sâ’a sâwata ane khâdate buhayratuhâ

Wa ruda wâriduhâ bil khabzi hîna zamî


La cité Sawa s’affligea de la perte de son lac

et celui qui y venait étancher sa soif dut rebrousser


Ka ana bi nâri mâ bil mâ’i mine balaline

Huznane wa bil mâ’i mâ bi nâri mine darami


Ce fut comme si (de chagrin) le feu avait pris l’humilité de l’eau

pour s’éteindre et celle ci, l’ardeur du feu pour s’évaporer


Wal jinnu tahtifu wal anwâru sâti’atune

Wal haqqu yazharu mine mahnane wa mine kalami


Les génies poussaient des cris et les lunières brillaient

Et la vérité se manifesta ainsi par signe et par paroles


Amû wa samû fa ihlânul bachâ’ira lam tuchami

Tussmah wa bâriqatul inzâri lam tachumi


Ils étaient comme aveugles et sourds : l’annonce de la bonne nouvelle

de la naissance du Prophète ne fut pas entendue, pas plus que ne fut aperçu le signal lumineux de l’avertissement


Mine bahdi mâ akhbaral aqwâma kâ’hinuhume

Bi ana dînahumul muhwaja lam yaqumi


Et ce, après avoir été informés

que leur tortueuse religion allait s’écrouler


Wa bahda mâ âyanu fil ufqi mine chuhubine

Munqadatine fawqa mâ fil ardi mine sanami


Et vu les flammes tomber à l’horizon

et leurs idoles par terre


Hatâ khada ane tarîqil wahyi munhazimune

Mine chayâtîni yaqfû issra munhazimi


Aussi bien les démons mis en déroute s’éloignèrent ils en vitesse,

Les uns dérrière les autres de la voie de la révélation



Yâ akramal khlaqi mâli mane alûzu bihî

Siwâka inda hulûlil hadîssil amimi


Ô la plus noble des créatures, je n’aurai personne auprés de qui

Je pourrais trouver un abri le jour de la résurrection en dehors de toi


Wa lan yadîqa Rassûlalâhi jâ’huka bi

Izâ al karîmu tahalla bi issmi muntaqimi


Ô Messager de Dieu, ta grandeur ne sera pas restreinte à cause de moi

Lorsque le Généreux prendra le nom de Vengeur


Fa inna jûdika dunyâ wa darratahâ

Wa mine ulûmikal ilma lawhi wal qalami


Car ce bas monde et l’au-delà dépendent ton indulgence

Et la science contenue dans la table bien gardée et la plume fait partie de ton savoir


Yâ nafssu lâ taqnati mine zalatine azumate

Innal kabâ’ira mine hufrâni ka lamami


Ô mon âme ne te désole pas de la Miséricorde Divine à cause de tes lourds péchés

Le pardon de Dieu s’étend aux péchés majeurs comme aux péchés insignifiants


La’alla Rahmata Rabbi hîna yaqssimuhâ

Ta’ti alâ hassabil issyâni fil qissami


Il se peut que la Miséricorde de Dieu soit lors de sa distribution

adaptée à la gravité de l’insoumission


Yâ Rabbi waj’al rajâ’i hayra mun’akissine

Ladayka waj’al hissâbi hayra munkharimi


Seigneur, fais que mon espoir en toi ne soit pas leurré

Et que mon calcul ne soit pas une aberration


Waltuf bi aydika fi dârayni inna lahu

Sabrane matâ tad’uhul ahwâlu yanhazimi


Sois clément envers ton serviteur en cette demeure et en la demeure future

Car sa résistance s’éffondre dés que les terreurs les attaquent


Wa’zane li suhbi salâtine minka dâ’imatine

Alâ Nabiyi bi munhaline wa munssajimi


Répands ta bénédiction continuellement

Et abondamment sur le Prophète


Mâ ranahate azâbatil bâni rîhu sabane

Wa atrabal îssa hâdîl îssi bi nahami


Tant que la brise d’Est fera pencher les rameaux du saule musqué

Et tant que le chamelier séduira son troupeau par son chant


Summa ridâ ane Abî Bakrine wa ane Umarine

Wa ane Aliyine wa ane Uthmâna zil karami


Wa âli wa sahbi summa tâbi’îna fahume

Ahlu tuqâ wa naqâ wal ilmi wal karami


Yâ Rabbi bil Mustafâ Balih maqâssidanâ

Wahfirlanâ mâ madâ yâ wâssi’al karami


Wahfir ilâhi li kullil musslimîna bimâ

Yatlûna fil massjidil aqssâ wa fil harami


Bi jâhi mine baytuhu fi taybatine haramune

Wassmuhu qassamune mine ahzamil qassami


Wa hâzihi Burdatul Mukhtâri qad khumitate

Wal hamdu li Lâhi fi bad’ine wa fi khatami


Abyatuhâ qad atate sittîna mah mi’atine

Farij bihâ karbanâ yâ wâssi’al karami


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *