HARFUL-HAI-LAM
📌 Note : Cette traduction a été réalisée avec l’aide de l’intelligence artificielle. Si vous avez des suggestions ou corrections, n’hésitez pas à écrire à : 📧 allforbaye@gmail.com
لا إِلٰهَ إِلَّا اللهُ
– Lâ ilâha illa-llâh
Il n’y a de dieu qu’Allah.
مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللهِ
– Muhammadun Rasûlu-llâh
Muhammad est le Messager d’Allah.
هَنِيئًا لإِبْرَاهِيمَ لَهَا هِلَالُهُ
– Hanî’an li Ibrâhîma lahâ hilâluhû
Bienheureux Ibrahim, à qui ce croissant est destiné.
هِلَالٌ بَدَا لِلنَّاظِرِينَ جَمَالُهُ
– Hilâlun badâ lil-nâẓirîna jamâluhû
Un croissant qui dévoile sa beauté aux yeux qui le contemplent.
هِلَالٌ رَبِيعُنَا فِيهِ جَاءَ مُحَمَّدٌ
– Hilâlun rabî‘unâ fîhi jâ’a Muhammadun
Un croissant de notre printemps, qui vit la venue de Muhammad.
فَتَمَّ لَنَا الْبُشْرَى وَعَمَّ نَوَالُهُ
– Fatamma lanâ l-bushrâ wa ‘amma nawâluhû
La bonne nouvelle s’accomplit pour nous, et ses bienfaits se répandirent.
لِأَفْضَلِ أَرْضٍ حَلَّ أَفْضَلُ مُرْسَلٍ
– Li afḍali arḍin halla afḍalu mursalin
Sur la meilleure des terres, le meilleur des envoyés a fait sa demeure.
بِأَفْضَلِ يَوْمٍ فَاسْتَبَانَ كَمَالُهُ
– Bi afḍali yawmin fastabâna kamâluhû
En ce jour d’excellence, sa perfection fut manifeste.
قَدِ اخْتِيرَ مِنْ كُلِّ الْعَوَالِمِ أَصْلُهُ
– Qad ikhtîra min kulli l-‘awâlimi aṣluhû
Son essence fut choisie parmi toutes les créations.
كَمَا اخْتِيرَ وَاخْتِيرَتْ لِذَاكَ فِعَالُهُ
– Kamâ ikhtîra wa ikhtîrat lidhâka fi‘âluhû
Et ses actes, à l’image de son être, furent élus pour cette distinction.
مُحَمَّدٌ مُخْتَارٌ وَآدَمُ طِينَتُهُ
– Muhammadun mukhtârun wa Âdamu tînatuhû
Muhammad est l’élu, tandis qu’Adam n’est que de la terre.
مُحَمَّدٌ يَوْمَ الْبَعْثِ رَاقَ خِصَالُهُ
– Muhammadun yawma l-ba‘thi râqa khiṣâluhû
Au jour de la Résurrection, ses qualités resplendiront.
مُحَمَّدٌ مُخْتَارٌ وَآدَمُ طِينَتُهُ
– Muhammadun mukhtârun wa Âdamu tînatuhû
Muhammad est l’élu, tandis qu’Adam n’est que de la terre.
عَظِيمٌ عَظِيمُ الْخَلْقِ تَمَّ جَلَالُهُ
– ‘Aẓîmun ‘aẓîmu l-khalqi tamma jalâluhû
Grand est-il, de noble création, majestueuse est sa splendeur.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
يَزُولُ عَذَابٌ أَنَا مِنْكَ زَوَالُهُ
– Yazûlu ‘adhâbun anâ minka zawâluhû
Par toi, le châtiment s’éloigne et s’évanouit.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
يُتِمُّ لِبَرْهَامَلْ حَقِيرٍ وِصَالُهُ
– Yutimu li Barhâmal haqîri wiṣâluhû
Par lui, même l’humble Barhama peut atteindre la grâce divine.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
يُبِيدُ عَدُوَّ الدِّينِ مِنْكَ قِتَالُهُ
– Yubîdu ‘aduwwa d-dîni minka qitâluhû
Par son combat, l’ennemi de la religion est anéanti.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
يَكُونُ عَدُوُّ الْهُدَى مِنْكَ وَبَالُهُ
– Yakûnu ‘aduwwu l-hudâ minka wabâluhû
Par toi, un funeste destin frappe l’ennemi de la guidance.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
مَتَى لَهَا مِنْ فَوْقِ سَمَاءِ هِلَالُهُ
– Matâ lahâ min fawqi samâ’i hilâluhû
Son croissant s’est élevé au-dessus des cieux.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.
بِهَا خُصِّصَ الْعَذَابُ تُرَانِي وَآلُهُ
– Bihâ khussiṣa l-‘adhâbu turânî wa âluhû
Par lui, le châtiment fut épargné à moi et à ma famille.
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
– Alayhi ṣalâtu Llâhi thumma salâmuhû
Sur lui soient les prières de Dieu, ainsi que son Salut.