Al hamdu lilâhi zil ijâdi wa qidami
Mumidinâ bi wujûdil badri zil qadami
Louanges à Dieu le Créateur Pré éternel
Il nous a tiré de l’essence de la ‘’lune [1]’’ qui est la première Créature
Suma sallâtu wa tasslimune ya’ûfu alâ
Misskine wa randine alâ zil fadli wal qadami
Alors que le salut et la paix plus exaltants et plus odorifiants
que ‘’musc’’ et ‘’rand [2]’’ soient sur le Noble Privilégié et la plus honorable créature.
Wa âlihi muhtadînal khîratil kuramâ
Al mutami sîratil Mukhtâri wal qadami
Ainsi que sur les siens qui suivent le droit chemin. Ô la pure sélection !
Qui se sont engagés dans la voie de l’Elu et de sa tradition
Mâ ar’ada rahduwa wal warqâ’u tanhibu mine
Hadîlihâ wa jazâ dam’une minal qalami
Tant que retentira le tonnerre tant que roucoulera la colombe
en direction de sa progéniture Tant que sous la plume coulera l’encre
Wa inahu ize arâda Lâhu nach atanâ
Abâna mine nûrihî nûra nabiyil alamî
O merveille ! lorsque Dieu a eu le dessein de nous créer,
Il a puisé dans sa Lumière celle du glorieux prophète
Inal awâlima âlîhâ wa sâfilahâ
Achi’atu tala’ate mine afdali nassami
L’univers macrocosmique et microcosmique
Sont des reflets émanant du meilleur des êtres
Wa ahlama Lâhu hâdînâ bi nubuwatu
Wa kâna Âdamu bayna nafssi wa nassami
Dieu a fait connaître à notre prophète sa mission,
alors qu’Adam était entre la conception et le souffle de la vie
Uyûnul arwâhi mine nûril hudâ inbajassate
Fa inahu jinssune ahlâ mahdiru sutumi
Les puits des âmes sourdent de la lumière du Timonier
qui est l’incarnation de la noble Espèce et la genèse de toute matière
Wa khalqu ahlâqi bahssu anbiyâ’i zuhuwine
Rihi muqadimatune fahlam wa lâ tanami
La création des êtres, la mission apostolique des Prophètes
sont des signes précurseurs de sa venue : sache-le et ne sois pas assoupi
Fî âlimil mulki wal arwâhu tâbihatune
Li rûhi wal jismi hâzâ hâyatul karami
Tout ce qui est entre ciel et terre :
son âme, de même que son corps représentent le miroir de tous les corps et âmes Ceci est le suprême honneur
Wa kâna muhtajibane mine qablu fi hujubine
Yussabihu Lâhâ fîhâ hayra mutassimi
Auparavant il était enveloppé de voiles au nombre de douze[3]
glorifiant Dieu sans cesse
Kullu hijâbine aqâmal badri mine huqubine
Fîhi li Tâhati mawlânâ bila sa’ami
Dans chacune de ces voiles, la ‘’lune’’ a séjourné une certaine période
pour adorer son créateur sans se décourager
Wa kulluhâ hâza tassbîhane yaqussu bihi
Âti bi tartîbihâ fi hussri muntazami
Chacune de ces voiles a secrété une prière spéciale
Je les citerai dans un ordre parfait :
Fa qudratune minatune mine qablihâ izamune
Wa rahmatune wa sa’âdatune li musstalimi
La puissance, la prospérité mais avant la gloire,
la miséricorde, la béatitude pour l’adorateur
Karâmatune bahdahâ fil adi manzilatune
Hidâyatune wa nubuwatune falâ tahimi
Le bien-être ensuite si tu continues l’énumération Les honneurs,
la guidance, la mission ne t’en tiens pas là :
Wa rif’atune tâ’atul mawlâ chafâ’atuhû
Fîhâ tamâmu lizâ tartîbi fahtakimi
L’élévation, la pitié, la rédemption (l’intercession)
qui clôt cette énumération sache-le
Wa fâtihune abhurane ya a’â bihâ sabakha al
Jamîha mine nazrati wal hubi wa ruhumi
La lumière du Prophète a traversé une dizaine de mers ainsi il a devancé
tout être humain de par la clairvoyance, l’amour, la miséricorde.
Wa qudratine summa ikrâmine wa mahrifatine
Chafâ’atine wa hudane jûdine wa mine hikami
La puissance, la noblesse, la gnose,
l’intercession, la droiture, la générosité et la science infuse
Lihâ nûrune yakûnu Lâhu mûdi’ahu
Abal warâ tâhirane fi tâhiri chiyami
O Dieu – la lumière que Dieu avait confiée
au père du genre humain (Adam) qui est pure de nature
Wa kâna Chîssu wa siwal assli mutafilane
Mine hîrati karami lil hîratil karami
Laquelle avait été en premier lieu confiée à Seth[4] se transférant
suivant des choix de plus en plus purs.
Hatâ antahâ bi nûru muhtaqirane
Li hâdatil urbi fihral jillati nuzumi
Lorsque cette lumière fut totale, elle éclipsa la lumière des soleils
car elle allait poindre dans la tribu-mère des arabes. Celle de fihr qui est la plus illustre.
Wa hayru Chîussine famâ tâtîhi munqaridane
Hawâ’a’u takrîma nûrine hayri mussdahami
Hawâ n’a pas eu d’enfant non jumelé excepté Seth
en l’honneur de cette lumière qui n’avait pas de rivale
[1] La lune : image métaphorique poétique du Prophète
[2] Le musc et le rand : plantes odorifiantes
[3] Il faut comprendre par le Prophète en tant que lumière
[4] Seth : fils d’Adam qui fut conçu seul afin d’honorer cette lumière qui ne pouvait souffrir de rivale jumelle.
Al fasslu sâni fi zikri abâ’ihî (ORDRE GENEALOGIQUE DES ASCENDANTS DU PROPHETE)
Salla Lâhu aleyhi wa salama wa ummahatihime
Yâ hâ’issal bahri li assdâfi indi ra’ass..
dâfume daratune ahlâ minal jalami
O toi qui vas plonger dans la mer en quête de coquillage
J’ai des coquillages qui couvent de l’or ‘’Dourah [1]’’ plus resplendissant que la lune au quatorzième jour
Muhammadune nûru Abdilâhi Chaybata Hâ.
chimine wa Abdi Manâfine mah Qussayhimi
Muhammad (570 – 632) est la lumière d’Abdallah de Chayba [2] d’Hâchim
d’Abd Manâf de Qusayy.
Kilâba Murrata Kahbine wa Luwayyi wa Ghâ..
Libine wa Fihrine wa Mâlik Nadril karami
De Kilab de Murra de Ka’b de Luwayy de Ghâlib
de Fihr de Mâlik de Nadir le Noble
Kinânatine wa Huzaymatine wa Mudrikatine
Ilyâssa maha Mudaril hamra (a)’i sîrihimi
De Kinâna de Khuzayma de Mudrika
d’Ilyas De Mudar le roux aux profonds secrets
Adid Nizârane Ma’adane mane yujawizu
Adnâna fa takzîbuhû qad jâ’a minal alami
Cite dans cette lignée Nizâr, Ma’ad
Qui dépasse Adnân (en citant l’arbre généalogique du Prophète) est dans le mensonge selon ce dernier.
Hamla ma’adine lichâmine armiyâ zakaru
Ize buhtu nassara fi tadmîri urbihimi
Les historiens rapportent le transfert de Ma’ad en Syrie sous la conduite d’Armiya
Car Nabuchodonosor [3] menait la vie dure aux arabes
Li anahume hurumâti lâhi qad atakû
Ize qatalû anbiyâ’a lâhi mine jurami
Car ils s’étaient insurgés contre la volonté divine
en mettant à mort injustement les envoyés de Dieu
Ize kâna hâmila nûri lâhi kâna alâ
Hifzil ilâhi bila chakine wa lâ tuhami
Mais étant dépositaire de la lumière divine,
Il était sous l’égide de Dieu à n’en pas douter
Wa qîla fal malakânil hâmilani bihî
Wa zâ hadîssu abni Abâssine Aqil hikami
D’autres ont dit que deux anges ont effectué ce transfert
ça c’est la parole d’Ibn Abbas le père de la sagesse
Wa qîla Adnânu fal mahmûlu wâliduhû
Wa awalul akssaril assfâ minal kalimi
Selon d’autres c’est Adnân son père qui a subi ce transfert
La première version est plus courante et plus crédible comme relation
Wa Buhtu nassara ize nirânuhû hamadata
Radune ma’adane ilal ahwâlihil karami
Lorsque les feux adorés de Nabuchodonosor se sont éteints
Ma’ad fut ramené chez ses nobles oncles
Wa hume biq(h)â yâ wulatil bayti hinâ’izine
Wa zawajûhu fayâ hussna ahtilâ tihimi
Lesquels avaient survécu et s’occupaient alors du sanctuaire
On célébra son alliance nuptiale – O la belle union
Laqâ Abna afâna fi Muhîratine wa Atîqane
Inda Murrata Fâruqane bi Kahbihimi
Muhammad a croisé Ibn Affân [4] de par Mu’îra Atiq [5]
de par Murra Farûq [6] de par Ka’b
Amâ Aliyane bilâ chakine qadil taqayâ
Bi Chaybatil hamdi zil afdâli wal himi
Quant à Ali sans nul doute, ils se sont croisés
de par Chayba [7] aux multiples vertus
Amal buhûru lizî assdâfi fâ ashâ ilâ
Tartibihinâ tula fi hayra muntazami
Quant aux mers d’où proviennent ses coquillages
Entends leur alignement et tu trouveras la plus belle enfilade
Fahuna Fâtimatune Salmâ wa Âtikatune
Huba wa Fâtimatune hindane lahurassimi
Elles ont nom : Fatima, Salmâ, Atika,
Huba Cite parmi elles Fatima Hind,
Wa Ahchiyatune bintu Chaybanine wa Mu’âwiyatune
Bil wâwi Salmâ wa Laylâ udu lam tulami
Wakhchiya Bint Chaybân, Mu’awiyya
dis-bien ‘’W’’ Salma, Layla, cite sans te décourager
Minhuna Jandalatune lâ tanssâ Âtikatane
Wa Barratune suma Bintu sahdi zil karami
Parmi elles Jandala n’oublie pas Haticah,
Barra Puis Bint Sahd la belle
Salmâ wa Laylâ Rabâbune Sawdatune
Wa Mu’anatune wa Mahda du’il abyâta tahta(?)mi
Salma, Layla, Rabâb, Sawda,
Muhanna et Mahdâ Assimile ces verres et tu auras la sagesse.
Al fasslu Sâlissu fi zikri umihi wa jadâtihi (CITATION DE SA MERE ET DE SES AIEUX MATERNELS)
Salla Lâhu aleyhi wa salama mine jihati umihi
Amînatu bintu Wahbine ibni Abdi Manâfine
ibni Zuhrata umul Mustaphal alami
Amina fille de Wahab d’Abd Manaf
de Zuhrâ est mère de Mustafa le glorieux
Ibni Kilâbine wa qul fîhi antimâ buhumâ
Âtikatune qila Hindune umu Wahbihimi
de Kilâb : dis c’est en lui que ce sont croisés les deux sources
Aticah ou Hind est mère de Wahab
Wa hayra zâlika qâlû kâna Seydu qawmihi
Kamâ jâ’a anâ fardane li assrihimi
Certains ont déclaré autre chose Wahab était le seigneur de ses concitoyens
comme il était le meilleur de leur époque.
Wa Barratune (,) umuhâ’a ay’umu Âminatine
Umu Habîbine fa umu baratil karimi
Barra est sa mère je veux dire la mère d’Aminâ
Umm Habîba est mère de Barra la vertueuse.
Wa Baratum bintu Awfine umu Umi Habîbine
La tazal dâ’imane fil bahti wal hi(?)mi
Barra Bint Awf est mère d’Umm Habîba
Poursuis ta quête avec diligence
Wa fî Qussayine liqâ’ul Mustaphâ maha Bar..
ratine wa umu Habîbi bi tifâqihimi
De par Qusayy Muhammad a croisé
Barra et Umm Habîba à l’unanimité de tous
Wa Baratum bintu Awfine wal qâ’u alâ
Kahbine wa harir wa la tudih haqimi
Barra Bint Awf l’a croisé de
par Ka’b veille à l’intégrité de leur alignement
Wa Abdu Mutâlibin mime bahdu marâ ilâ
Fatâti Zuhrati zâtil majdi wal karami
Abd Mutaleb a rencontré après cet événement
une noble jeune fille de Zohrâ de grande vertu et de grande noblesse
Marâ alâ amra’atine tud’â bi Fâtimatine
Tabghil mamâ’a ileyhâ wahya nurumi
Ils avaient, au préalable, rencontré une femme du nom de Fâtima
qui aspirait à cette union Alors qu’elle n’était pas celle que l’on cherchait
Wa hâzâ ize zâka Abdu Lâhi Sayyidunâ
Hudwane ilal khayrinâ fi dayri wal nihami
Abd Allah notre seigneur avait alors dix huit ans
et croissait en gloire à l’écart de tout penchant vicieux
Lika yussayrahâ sadfane liduwatihi
Âminatune naqyate arssâ’iri tuhami
Pour qu’il prenne Amina
coquillage couvant de l’or qui était pure à l’abri de tout soupçon
Wa qîla zawajahâ wahbune wa qîla Wuhaybune
Amuhâ wa munbûhâ bi hijrihimi
On rapporte que c’est Wahab qui célébra l’union de cette dernière ou que c’est son oncle paternel Wuhayb
celui qui l’a élevée chez lui
Wa hiya hîna’izine ahlâ nissâ’a charafane
Wa nissbatabane waftihârane mine judûdihimi
De par sa lingée elle était alors la plus élevée des femmes
Fi chihbi yawma sinal Mukhtâra qad hamalate
Wa qâla Sahlu ibnu Abdu lâhi zul wazami
C’est à Chi-b un Lundi qu’elle porta en son sein l’Elu
Selon le distingué Sahl ibn Abd allah