📖 SALLATUNE-ALA-IMAMIL-BARAYA

La traduction français et arabe ont été réalisées par IA. Si vous constatez des erreurs, merci de les signaler à allforbaye@gmail.com.

وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ قَبُولِي

  • Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli qâbûlî
  • Et que la prière soit sur l’imam de la création / Puis sur sa famille et ses compagnons, les gens de l’acceptation.

فَسْخِ مُخْنَنَّ بْطَيَبَةْ يَا خَلِيلِي
بِخُرُوبِ دُمُوعِ وَرْمِ خَلِيلِي

  • Fasskhi makhnane bi taybatine yâ khalîli / Bi khurubi dumû’i warmi khâlilî
  • Dévoile mon secret par la pureté, ô mon ami / Avec le flot de mes larmes, et sois indulgent avec mon ami.

فَبْكِي واسْتَنْجِدَانِي بَوَاكِي مُزْنِي
خَافِرَانِ سَاعِي كُلِّ خَادِنِ أَصِيلِي

  • Fabki wasstanjidane bawâkiya muznî / Khâfirane sâ’i kulla khâdine assilî
  • Pleure et implore, ô mes yeux larmoyants / Et sois clément envers tous ceux qui se soumettent sincèrement.

ثُمَّ حَدِث تِلْكَ رُبُوهِ بِمَكَّة
بَعْدَ قَلْبِي مِنْ كُلِّ سَوُخِ سَخِيلِي

  • Suma hadiss tilka rubûhi bi makkâh / bahda qalbi mine kulli sawkhi sakhîlî
  • Puis parle de ces hauteurs à la Mecque / Après avoir purifié mon cœur de toute impureté.

وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ وُلِعْتُ اشْتِيَاقَانَ
لَمْ أُبَالِ خَطُّ فِيهِ آزَلِ أَزِيلِي

  • Wa bi’âni kam qad wulihtu ichtiyâqane / lam ubal khatu fîhi âzala azîli
  • Exprime mon désir ardent / Sans me soucier des reproches, depuis toujours.

وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ حُرِمْتُ لَذِي ذَا
نَوْمِي مِنْ ذِكْرِهَا بِلَيْلِ طَوِيلِي

  • Wa bi’âni kam qad hurimtu lazî zâ / Nawmi mine zikrihâ bi layli tawîlî
  • Exprime combien j’ai été privé du plaisir / Du sommeil, à cause de son souvenir, pendant les longues nuits.

لَهْفَا نَفْسِي أَنْفَاتَانِي طِيبُ رَيَّا
تُرْبَةِ الْبَدْرِ وَالْمَلَاذِ جَلِيلِي

  • Lahfa nafssi infatâni tîbu rayâ / Turbatul badri wal malâzi jalîlî
  • Ah, mon âme aspire à la bonne odeur / De la terre de Badr et du refuge sublime.

سَيِّدُ الرُّسُلُ مُصْطَفَى هُمَّ شَفِيعُ
يَوْمَ أَذَى تَشْفِيعُ كُلُّ رَسُولِي

  • Sayyidil Russûli Mustafâ hume chafîu / Yawma azâ tachfî’u kulla rassûlî
  • Le Maître des Messagers, Mustafa, est leur intercesseur / Au jour de la détresse, son intercession surpasse celle de tous les messagers.

رَحْمَةِ الْخَلْقِ أَصْلُهُ مَنْ أَنَارَ
حِسِّ وَالْمَخْلَى بُرُءَ كُلِّ عَلِيلِي

  • Rahmatul khalqi assluhu mane anâral / hissa wal makhla buru kulli alîlî
  • La miséricorde de la création, son origine est celui qui a illuminé / Le visible et l’invisible, il guérit tout malade.

وَحَبِيبُ لَاهِ جَلِيلِي قَدِيمَنَا
مِنْهُ نَلَالُ كَمَالِ كُلِّ كَمِيلِي

  • Wa habîbu Lâhi jalîli qadîmane / Minhu nalal kamâli kullu kamîli
  • L’ami de Dieu, sublime et éternel / De lui, toute perfection a été obtenue.

مِنْهُ نَالُ الْفُخْرَانِ آدَمَ مِنْ قَبْ
لِي مَالُ وَأَسْمَى مِنْ ذَا سَمِيلِي

  • Minhu nâlal fukhrâna Âdama mine qab…. / li malu wa assmâ mine za samîlî
  • De lui, Adam a obtenu la fierté avant… / Que ses biens et ses noms ne soient que peu de choses par rapport à son excellence.

مِنْهُ نَالَ نَجَاةَ يَشْكُرُ إِذْ أَمَّ
وَمِنْهُ طُوفَانِي كُلُّ ضَلِيلِي

  • Minhu nâla najata yachkuru ize amâ… / Wa minhu tûfani kulla zalîli
  • De lui, Noé a obtenu le salut et a remercié / Et de lui, le déluge a épargné tout égaré.

مِنْهُ آلَ نِيَارُ بَرْدَانَ سَلَامَنَ
لِأَبِيهِ بَرْهَامِ خَيْرِ خَلِيلِي

  • Minhu âla niyâru bardane salâmane / Li abîhi Barhâma khayri khalîlî
  • De lui, le feu est devenu froid et paisible / Pour son père, Abraham, le meilleur ami.

مِنْهُ يَمُنُ كَلِيمِي سَارَ يَبُوسَنَا
مِنْهُ تَكْلِيمُهُ وَكُلُّ جَزِيلِي

  • Minhu yamul kalîmi sâra yabûssane / Minhu taklimuhu wa kullu jazîli
  • De lui, la main de Moïse s’est mise à briller / De lui, il a reçu la parole et toute générosité.

مِنْهُ رَاخَ رُوحُ الْكَلِيمُ لِأَهْلَى
خَيْرُ مَطْلُوبِي وَهُوَ خَيْرُ خَلِيلِي

  • Minhu râkha rûhul kalîmu li ahlâ / Khayra matlûbi wahwa khayri khalîli
  • De lui, l’âme de Moïse a trouvé la joie / Le meilleur des désirs, il est le meilleur ami.

ثُمَّ أَيُّوبَ يُوسُفُ ثُمَّ إِسْمَاعِ
إِلُ نَالُ نَجَاةَ مِنْ ذَا جَمِيلِي

  • Suma Ayûba Yussufu suma Ismâ… / ilu nâlu najâta mine zâ jamîlî
  • Puis Job, Joseph, puis Ismaël / Ils ont obtenu le salut de lui, le Magnifique.

فَهُوَ مُخْتَارُ لَاهِ فَاخْتَارَهُ وَاخْ
تَارَ لِنُورِ كُلُّ أَصْلِنِ أَصِيلِي

  • Fahwa Mukhtâru Lâhi fakhtârahu wakh… / târa li nûri kulla assline assîlî
  • Il est l’Élu de Dieu, Il l’a choisi et / A choisi pour sa lumière toute origine noble et pure.

مَجْدُ طَهَ مَجْدُ الْقَدِيمُ أَصِيلِي
وَكَفَى بِالْمَجْدِ الْقَدِيمِ الْأَصِيلِي

  • Majdu taha majdul qadîmi assîli / Wa kafâ bil majdil qadîmil assîlî
  • La gloire de Taha est la gloire de l’ancien, du pur / Et il suffit de la gloire de l’ancien, du pur.

دُرَّةُ الْكَوْنَ الْبَرِيَّةُ مِنْهُ
فَهُوَ أَصَلِّ الْفُرُوزِ بَعْدَ الْأُصُولِي

  • Durratul kawnal bariyatul minhu / Fahwa asslil furûzi bahdal ussûlî
  • La perle de l’univers, la création vient de lui / Il est l’origine des branches après les racines.

فَتَوَالَى آيَاتِ إِذَا حَرَجَ الْبَدْرِ
رَأَ وَأَرْضَى رُؤُمِي نَحْوَ الْأَمِيلِي

  • Fatawala âyâti iza harajal badru / Ra aw ardâ rûmi nahwal amîlî
  • Ses versets se succèdent lorsque la pleine lune se lève / Et elle guide les âmes vers l’espoir.

ثُمَّ نَاخَاتُ الْبَدْرِ ثُمَّ تَدَلَّ
أَنْجُمُ وَزُهْرُ لِلْمُنِيرِ الْكَمِيلِي

  • Suma nâkhâtul badri suma tadala / anjumu wa zuhru lil munîril kamîlî
  • Puis la lueur de la pleine lune, puis descendent / Les étoiles et les astres pour celui qui illumine parfaitement.

أَكْرَمَ لَاهُ الْهَامَ وَشُهْرَ وَالْيَوْمَ
وَمَعْنَى مِيلَادِ فَهْجِبْ خَلِيلِي

  • Akrama Lâhul hâma wa chahra wal yawma / Wa mahnâ mîladi fahjab khalîlî
  • Dieu a honoré l’année, le mois et le jour / Et le lieu de sa naissance, alors cache, ô mon ami!

سَاعِ فَرَصْنَا ثُمَّ أَوْصَى
هُ وَنَارُ فَالْكُلُّ مُبْدِ رَحِيلِي

  • Sâ’a farssana suma awssâ… / hu wa nâru fal kullu mubdi rahîlî
  • La joie nous a réjouis, puis nous a recommandé… / Lui et le feu, alors que tout commence un voyage.

وَتَوَالَتْ بَشَائِرُ مِنْ بَشِيرِنَا
مَلِكِ الْكُفْرِ فِي الْعَذَابِ ذَلِيلِي

  • Wa tawalate bachâ’iru mine bachîrine / Malikul kufri fil azâbi zalîlî
  • Et les bonnes nouvelles se sont succédé venant d’un annonciateur / Le roi de la mécréance est humilié dans le châtiment.

رَ دَ أَمَّنَا الْكُفَّارِ مِنْ رَ دَ شَمْسَنَ
مِنْ خُرُوبِينَ وَالْحِزْبُ كُلُّ مُحُولِي

  • Ra da amanal kufâri mine rada chamssane / Mine khurûbine wal hizba kullu muhûlî
  • Il a repoussé l’espoir des mécréants venant de l’espoir du soleil / Des désastres, et leur parti est anéanti.

أَيَادَتْ مُعْجِزَاتِهِ مَا أَتَاهُ
أَثْمَرَتْ فِ عَمِينَا سُخُخُ نَخِيلِي

  • Ayadate muhjizâtuhu mâ atâhu / Assmarate fi âmine sukhuku nakhîlî
  • Ses miracles ont confirmé ce qu’il a apporté / Et ont fructifié en une année les palmiers.

وَتَمَارُوَا فَنَا شَكَّ بِدْرَ وَنَادَى
فَانْدَمَا صَرْحَةُ سَارِي عَلَى الْجُلُولِي

  • Wa tamârawe fane chakha badru wa nâda / Fandama sarhatu sarî al julûlî
  • Et ils se sont disputés, alors le puits de Badr s’est plaint et a appelé / Puis a regretté le cri du rapide qui s’éloignait.

وَالْجَمَادَاتُ أَفْصَحَتْ نَطَقَ ظَبْيُ
بِ صِدْقِينَ كَا مِصْلِي دَبِينِي خَطِيلِي

  • Wal jamâdatu afssahate natakha zabyu / Bi çidqine ka missli dabine khatîlî
  • Et les objets inanimés ont parlé clairement, et le faon a témoigné / Avec sincérité, comme le pas d’un marcheur gracieux.

سَارَ صَوْتُ سَيْفَانَ وَسَارَ سِرَاجَنَ
وَكَتَكْسِيرِي كُلِّ شَيِينِ خَلِيلِي

  • Sâra sawtu sayfane wa sâra sirâjane / Wa katakssiri kulli chayine khalîli
  • Sa voix est devenue une épée, et il est devenu une lumière / Et il multiplie toute chose, ô mon ami.

مَا يَكْحِدُ التَّكْسِيرُ آيَاتِ طَهَ
لَا تَنَاهَ فَالْكُسْرُ مِصْلُ خَلِيلِي

  • Mâ yukhidul takssîru âyatu Tâhâ / La tanâha fal kussru misslu khalîli
  • Ce que la multiplication n’atteint pas, ce sont les versets de Taha / Ils sont infinis, et la grandeur est comme mon ami.

كَيْفَ شَحْوِي شِحْرُ الْبَلِيخِ سَنَى آلِ مُسْ
طَفَى إِذْ يُبْتَلَى سَنَى أُلِّ جَلِيلِي

  • Kayfa chahwi chihrul balîkhi sanâ al Mus… / tapha ize yubtala sanâ ull jalîlî
  • Comment la gloire du langage peut-elle égaler la gloire du Prophète / Lorsque la gloire du Sublime est testée?

فَقْتَدَوْ اِمَامِينَ سَنَى مُهِّيزَاتِينَ
أَوْ زُبِلَ الْمُرْهَفَاتِ دُونَا فُحُولِي

  • Faqtadaw Imâmine sanâ muh’izâtine / Aw zubil murhafâti dûna fuhûlî
  • Ils ont suivi un Imam aux miracles éclatants / Ou les lances minces se sont flétries sans chevaux robustes.

يَحْمِلُ الْبَدْرُ فَوْقَ جُرْدِينَ لُشُوسَّانَ
يُسَلِّلُوهُمْ حَيَاتُهُمْ بِ حُسُولِي

  • Yahmilul badru fawqa jourdine luchûssane / Yasslilûhume hayâtuhume bi hussûlî
  • Ils portent la pleine lune au-dessus des armures brillantes / Ils aspirent à une vie avec l’accomplissement.

يَخْدِمُ الْخَيْلَ سَمَى وَالْبِدْنُ عُمُرُ
بِ امْتِسَامِينَ يَخُوضُ بَحْرَ خُلْيُولِي

  • Yakhdimul khayla sama wal bidnu umru / Bi amtissâmine yakhûdu bahra khulyûli
  • Ils servent les chevaux avec le ciel, et le corps avec la vie / Avec le dévouement, ils traversent la mer de la vanité.

سَلَامُ نَفْسَا لِلْ إِلَاهِ فَمَوْتُ
ذُو سَوَائِنَ مَا آلَ بَخَاءِ طَوِيلِي

  • Salâmu nafssa lil ilâhi famawtu / Zu sawâ’ine mâ’al bakhâ’i tawîli
  • La paix de l’âme est pour Dieu, et la mort / Est préférable à la vie d’avarice prolongée.

سَلْهُمْ كَمْ وَ خَائِمَانَ شَهِدُوهَا
أَسْخَانِ الْكُفْرِ حَيُهُمَ كَلْ خَاطِيلِي

  • Salhumu kam wa khâ’imane chahidûhâ / Asskhânal kufra hayuhume kal khâtîlî
  • Demande-leur combien, et avec quel dévouement ils l’ont témoigné / Ils ont irrité la mécréance, leur vie est comme celle du perfide.

هَتَكُ الْكُفْرَ زَالَ كُلُّ عَزِيزِ
وَآ اسْتَرْخُوهُمَ كُلُّهُمَ خَيْرُ جِيلِي

  • Hatakul kufra zala kullu azîzi / Wâ asstarkhûhume kulluhume khayru jîlî
  • Ils ont déchiré la mécréance, toute puissance s’est effacée / Et ils ont rendu l’espoir, ils sont la meilleure génération.

شَكَرَ لَهُ لِلْمُهَاجِرِي مِنْهُمَ
ثُمَّ أَنْصَارِي بَدَارُ لِلْقَبُولِي

  • Chakara lahu lil muhâjiri minhume / Suma anssâri badâru lil Qabûli
  • Il a remercié pour lui les émigrants parmi eux / Puis les auxiliaires, ils se sont empressés vers l’acceptation.

حَرَزُو دِينِي فِي حَرِيمِنَا مَنِيعِينَ
حَفِظُوهُ مِنْ خَالِ بُطْلِينِ وَ خِيلِي

  • Harazû dîni fi harîmine manî’ine / Hafizûhu mine khâli butline wa khîlî
  • Ils ont gardé la religion dans un sanctuaire inviolable / Ils l’ont protégé de tout mensonge et imagination.

رَضِيَ لَاهُ عَنْهُمَ وَرَضُوا عَنَ
هُ ذَلَّلَنَا مِنْهُمَ بِذُلِنَا ذَلِيلِي

  • Radiya Lâhu anhumu wa radu ane… / hu zalilna minhume bi ziline zalîlî
  • Dieu les a agréés, et ils l’ont agréé… / Nous sommes honorés d’eux par une protection honorable.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي بَكْرِنَا مَنْ
أَنْفَخَ مَالِي فِ رِضَائِلِ جَالِيلِي

  • Radiya Lâhu ane Abî Bakrine mane / Anfakha mâli fi ridâ’il jâlîlî
  • Dieu a agréé Abou Bakr, celui qui / A dépensé ses biens pour plaire au Sublime.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي أَفْصِينَا
آلِ فَارُوقِي عَدْلِنِ فِ الْحُكْمِ رَدْعَلِ جَهُولِي

  • Radiya Lâhu ane Abî Affssîne / Al Fârûkhi adlane fil hukmi rad’al jahûlî
  • Dieu a agréé Abou Hafs / Al Farouq, le juste dans le jugement, qui a repoussé l’ignorant.

رَضِيَ لَاهُ عَنْكَ صَاحِبُ نُورَيْنِ
عَظِيمَيْنِ مِنْ رِضَا عِي رَسُولِي

  • Radiya Lâhu anka sâhibu Nurayni / Azîmayni mine ridâ i rassûlî
  • Dieu t’a agréé, ô détenteur des deux lumières / Les deux grandes, par l’agrément du Messager.

رَضِيَ لَاهُ عَنْ عَلِيِّينَا وَزِيرَنَ
لِ نَبِيِّ الْكَرِيمِي مُرْدِلْ بَسُّولِي

  • Radiya Lâhu ane Aliyine wazîrane / Li nabiyil karîmi murdil bassûlî
  • Dieu a agréé Ali, le vizir / Du Prophète noble, qui a terrassé les braves.

رَحْمَةِ خَلْقِي يَا رَحِيمُ أَتَيْنَا
كَنْزِلَانَ فَالْطُفْ بِعَاتِيِنَ نَزِيلِي

  • Rahmatu khalqi yâ Rahîmu ataynâ / Kanzilane fal tuf bi’âtine nazîlî
  • Miséricorde de la création, ô Miséricordieux, nous sommes venus / Cherchant ton trésor, alors aie pitié de nous, ô hôte.

قَدْ رَجَوْنَاكَ لِلْهُمُومِ رَجَا آلِ مُسْ
طَفَيْنَا أَخْيَارُ حَبْلِي سُؤُلِي

  • Qad rajawnaka lil humûmi rajâ al Mu… / staphayna akhyâra habli sûlî
  • Nous t’avons espéré pour les soucis, comme l’espérance du / Choisi, les meilleurs des fils de la question.

وَأَرَانِي إِنِّي أَنَالُ مَرَامِي
بِخْتَتَانَ أَنْتَ الْفَيْتُ أَنْتَ مُنِيلِي

  • Wa arânî ini anâlu marârmi / Bakhtatane antal faytu anta munîlî
  • Et montre-moi que j’atteins mes désirs / Par un destin heureux, tu es le bienfaiteur, tu es celui qui accorde.

ثُمَّ خَيْرِي خَلْقِي أَسْتَجْرَتُ وَمِنْهُ
أَرْتَجِي خُكْحْرَانَ لِ ذَنْبِينِ تَخَيُّلِي

  • Sumâ khayri khalqi asstarjartu wa minhu / Artaji khukhrâna li zanbine takhîlî
  • Puis, le meilleur de la création, j’ai cherché refuge, et de lui / J’espère une rédemption pour mes péchés imaginaires.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أُسِيءُ فِعَالِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَانِ الْجَزِيلِي

  • Rabbi inî wa law ussi’u fi’âli / Artaji minka bil manânil jazîlî
  • Mon Seigneur, même si j’aggrave mes actes / J’espère de toi une générosité abondante.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ هَتَكْتُ سُتُورِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَالِي جَزِيلِي

  • Rabbi inî wa law hataktu sutûri / Artaji minka bil manâli jazîlî
  • Mon Seigneur, même si je déchire mes voiles / J’espère de toi des dons abondants.

رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أَبْخُتْ فَإِنِّي
أَرْتَجِي مِنْكَ كُلِّ سَتْرِينِ جَمِيلِي

  • Rabbi inî wa law abakhtu fa inî / Artaji minka kulla sitrine jamîlî
  • Mon Seigneur, même si je suis impoli, alors je / J’espère de toi toute belle protection.

رَبِّ إِنِّي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
أَرْتَجِي مِنْكَ نَيْلُ خَيْرِ مَخِيلِي

  • Rabbi inî wal walidayni wa nassli / Artaji minka nayli khayri makhîlî
  • Mon Seigneur, pour moi, mes parents et ma progéniture / J’espère de toi obtenir le meilleur de ce que j’espère.

رَبِّ هَبْلِي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
وَكَذَا مُسْلِمُونَ كُلِّ خَيْرِ

  • Rabbi habli wal wâlidayni wa nassli / Wa kazâ musslimûna kulla khayri
  • Mon Seigneur, accorde à moi, mes parents et ma progéniture / Et ainsi aux musulmans, tout le bien.

وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ خَابُولِي

  • Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli khâbûlî
  • Et que la prière soit sur l’imam de la création / Puis sur sa famille et ses compagnons, les gens de l’acceptation.

ثُمَّ تَسْلِيمُ لَا نِهَايَةَ فِيهِي
مَا بَقِيَ الْمُلْكِ لِلْ إِلَاهِ الْكَمِيلِي

  • Suma tasslîmu la nihâyata fîhî / Mâ baqil Mulku lil ilâhil kamîlî
  • Puis la salutation sans fin / Tant que le Royaume appartient au Dieu Parfait.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *