La traduction français et arabe ont été réalisées par IA. Si vous constatez des erreurs, merci de les signaler à allforbaye@gmail.com.
وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ قَبُولِي
- Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli qâbûlî
- Et que la prière soit sur l’imam de la création / Puis sur sa famille et ses compagnons, les gens de l’acceptation.
فَسْخِ مُخْنَنَّ بْطَيَبَةْ يَا خَلِيلِي
بِخُرُوبِ دُمُوعِ وَرْمِ خَلِيلِي
- Fasskhi makhnane bi taybatine yâ khalîli / Bi khurubi dumû’i warmi khâlilî
- Dévoile mon secret par la pureté, ô mon ami / Avec le flot de mes larmes, et sois indulgent avec mon ami.
فَبْكِي واسْتَنْجِدَانِي بَوَاكِي مُزْنِي
خَافِرَانِ سَاعِي كُلِّ خَادِنِ أَصِيلِي
- Fabki wasstanjidane bawâkiya muznî / Khâfirane sâ’i kulla khâdine assilî
- Pleure et implore, ô mes yeux larmoyants / Et sois clément envers tous ceux qui se soumettent sincèrement.
ثُمَّ حَدِث تِلْكَ رُبُوهِ بِمَكَّة
بَعْدَ قَلْبِي مِنْ كُلِّ سَوُخِ سَخِيلِي
- Suma hadiss tilka rubûhi bi makkâh / bahda qalbi mine kulli sawkhi sakhîlî
- Puis parle de ces hauteurs à la Mecque / Après avoir purifié mon cœur de toute impureté.
وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ وُلِعْتُ اشْتِيَاقَانَ
لَمْ أُبَالِ خَطُّ فِيهِ آزَلِ أَزِيلِي
- Wa bi’âni kam qad wulihtu ichtiyâqane / lam ubal khatu fîhi âzala azîli
- Exprime mon désir ardent / Sans me soucier des reproches, depuis toujours.
وَبَيَّنِي كَمْ قَدْ حُرِمْتُ لَذِي ذَا
نَوْمِي مِنْ ذِكْرِهَا بِلَيْلِ طَوِيلِي
- Wa bi’âni kam qad hurimtu lazî zâ / Nawmi mine zikrihâ bi layli tawîlî
- Exprime combien j’ai été privé du plaisir / Du sommeil, à cause de son souvenir, pendant les longues nuits.
لَهْفَا نَفْسِي أَنْفَاتَانِي طِيبُ رَيَّا
تُرْبَةِ الْبَدْرِ وَالْمَلَاذِ جَلِيلِي
- Lahfa nafssi infatâni tîbu rayâ / Turbatul badri wal malâzi jalîlî
- Ah, mon âme aspire à la bonne odeur / De la terre de Badr et du refuge sublime.
سَيِّدُ الرُّسُلُ مُصْطَفَى هُمَّ شَفِيعُ
يَوْمَ أَذَى تَشْفِيعُ كُلُّ رَسُولِي
- Sayyidil Russûli Mustafâ hume chafîu / Yawma azâ tachfî’u kulla rassûlî
- Le Maître des Messagers, Mustafa, est leur intercesseur / Au jour de la détresse, son intercession surpasse celle de tous les messagers.
رَحْمَةِ الْخَلْقِ أَصْلُهُ مَنْ أَنَارَ
حِسِّ وَالْمَخْلَى بُرُءَ كُلِّ عَلِيلِي
- Rahmatul khalqi assluhu mane anâral / hissa wal makhla buru kulli alîlî
- La miséricorde de la création, son origine est celui qui a illuminé / Le visible et l’invisible, il guérit tout malade.
وَحَبِيبُ لَاهِ جَلِيلِي قَدِيمَنَا
مِنْهُ نَلَالُ كَمَالِ كُلِّ كَمِيلِي
- Wa habîbu Lâhi jalîli qadîmane / Minhu nalal kamâli kullu kamîli
- L’ami de Dieu, sublime et éternel / De lui, toute perfection a été obtenue.
مِنْهُ نَالُ الْفُخْرَانِ آدَمَ مِنْ قَبْ
لِي مَالُ وَأَسْمَى مِنْ ذَا سَمِيلِي
- Minhu nâlal fukhrâna Âdama mine qab…. / li malu wa assmâ mine za samîlî
- De lui, Adam a obtenu la fierté avant… / Que ses biens et ses noms ne soient que peu de choses par rapport à son excellence.
مِنْهُ نَالَ نَجَاةَ يَشْكُرُ إِذْ أَمَّ
وَمِنْهُ طُوفَانِي كُلُّ ضَلِيلِي
- Minhu nâla najata yachkuru ize amâ… / Wa minhu tûfani kulla zalîli
- De lui, Noé a obtenu le salut et a remercié / Et de lui, le déluge a épargné tout égaré.
مِنْهُ آلَ نِيَارُ بَرْدَانَ سَلَامَنَ
لِأَبِيهِ بَرْهَامِ خَيْرِ خَلِيلِي
- Minhu âla niyâru bardane salâmane / Li abîhi Barhâma khayri khalîlî
- De lui, le feu est devenu froid et paisible / Pour son père, Abraham, le meilleur ami.
مِنْهُ يَمُنُ كَلِيمِي سَارَ يَبُوسَنَا
مِنْهُ تَكْلِيمُهُ وَكُلُّ جَزِيلِي
- Minhu yamul kalîmi sâra yabûssane / Minhu taklimuhu wa kullu jazîli
- De lui, la main de Moïse s’est mise à briller / De lui, il a reçu la parole et toute générosité.
مِنْهُ رَاخَ رُوحُ الْكَلِيمُ لِأَهْلَى
خَيْرُ مَطْلُوبِي وَهُوَ خَيْرُ خَلِيلِي
- Minhu râkha rûhul kalîmu li ahlâ / Khayra matlûbi wahwa khayri khalîli
- De lui, l’âme de Moïse a trouvé la joie / Le meilleur des désirs, il est le meilleur ami.
ثُمَّ أَيُّوبَ يُوسُفُ ثُمَّ إِسْمَاعِ
إِلُ نَالُ نَجَاةَ مِنْ ذَا جَمِيلِي
- Suma Ayûba Yussufu suma Ismâ… / ilu nâlu najâta mine zâ jamîlî
- Puis Job, Joseph, puis Ismaël / Ils ont obtenu le salut de lui, le Magnifique.
فَهُوَ مُخْتَارُ لَاهِ فَاخْتَارَهُ وَاخْ
تَارَ لِنُورِ كُلُّ أَصْلِنِ أَصِيلِي
- Fahwa Mukhtâru Lâhi fakhtârahu wakh… / târa li nûri kulla assline assîlî
- Il est l’Élu de Dieu, Il l’a choisi et / A choisi pour sa lumière toute origine noble et pure.
مَجْدُ طَهَ مَجْدُ الْقَدِيمُ أَصِيلِي
وَكَفَى بِالْمَجْدِ الْقَدِيمِ الْأَصِيلِي
- Majdu taha majdul qadîmi assîli / Wa kafâ bil majdil qadîmil assîlî
- La gloire de Taha est la gloire de l’ancien, du pur / Et il suffit de la gloire de l’ancien, du pur.
دُرَّةُ الْكَوْنَ الْبَرِيَّةُ مِنْهُ
فَهُوَ أَصَلِّ الْفُرُوزِ بَعْدَ الْأُصُولِي
- Durratul kawnal bariyatul minhu / Fahwa asslil furûzi bahdal ussûlî
- La perle de l’univers, la création vient de lui / Il est l’origine des branches après les racines.
فَتَوَالَى آيَاتِ إِذَا حَرَجَ الْبَدْرِ
رَأَ وَأَرْضَى رُؤُمِي نَحْوَ الْأَمِيلِي
- Fatawala âyâti iza harajal badru / Ra aw ardâ rûmi nahwal amîlî
- Ses versets se succèdent lorsque la pleine lune se lève / Et elle guide les âmes vers l’espoir.
ثُمَّ نَاخَاتُ الْبَدْرِ ثُمَّ تَدَلَّ
أَنْجُمُ وَزُهْرُ لِلْمُنِيرِ الْكَمِيلِي
- Suma nâkhâtul badri suma tadala / anjumu wa zuhru lil munîril kamîlî
- Puis la lueur de la pleine lune, puis descendent / Les étoiles et les astres pour celui qui illumine parfaitement.
أَكْرَمَ لَاهُ الْهَامَ وَشُهْرَ وَالْيَوْمَ
وَمَعْنَى مِيلَادِ فَهْجِبْ خَلِيلِي
- Akrama Lâhul hâma wa chahra wal yawma / Wa mahnâ mîladi fahjab khalîlî
- Dieu a honoré l’année, le mois et le jour / Et le lieu de sa naissance, alors cache, ô mon ami!
سَاعِ فَرَصْنَا ثُمَّ أَوْصَى
هُ وَنَارُ فَالْكُلُّ مُبْدِ رَحِيلِي
- Sâ’a farssana suma awssâ… / hu wa nâru fal kullu mubdi rahîlî
- La joie nous a réjouis, puis nous a recommandé… / Lui et le feu, alors que tout commence un voyage.
وَتَوَالَتْ بَشَائِرُ مِنْ بَشِيرِنَا
مَلِكِ الْكُفْرِ فِي الْعَذَابِ ذَلِيلِي
- Wa tawalate bachâ’iru mine bachîrine / Malikul kufri fil azâbi zalîlî
- Et les bonnes nouvelles se sont succédé venant d’un annonciateur / Le roi de la mécréance est humilié dans le châtiment.
رَ دَ أَمَّنَا الْكُفَّارِ مِنْ رَ دَ شَمْسَنَ
مِنْ خُرُوبِينَ وَالْحِزْبُ كُلُّ مُحُولِي
- Ra da amanal kufâri mine rada chamssane / Mine khurûbine wal hizba kullu muhûlî
- Il a repoussé l’espoir des mécréants venant de l’espoir du soleil / Des désastres, et leur parti est anéanti.
أَيَادَتْ مُعْجِزَاتِهِ مَا أَتَاهُ
أَثْمَرَتْ فِ عَمِينَا سُخُخُ نَخِيلِي
- Ayadate muhjizâtuhu mâ atâhu / Assmarate fi âmine sukhuku nakhîlî
- Ses miracles ont confirmé ce qu’il a apporté / Et ont fructifié en une année les palmiers.
وَتَمَارُوَا فَنَا شَكَّ بِدْرَ وَنَادَى
فَانْدَمَا صَرْحَةُ سَارِي عَلَى الْجُلُولِي
- Wa tamârawe fane chakha badru wa nâda / Fandama sarhatu sarî al julûlî
- Et ils se sont disputés, alors le puits de Badr s’est plaint et a appelé / Puis a regretté le cri du rapide qui s’éloignait.
وَالْجَمَادَاتُ أَفْصَحَتْ نَطَقَ ظَبْيُ
بِ صِدْقِينَ كَا مِصْلِي دَبِينِي خَطِيلِي
- Wal jamâdatu afssahate natakha zabyu / Bi çidqine ka missli dabine khatîlî
- Et les objets inanimés ont parlé clairement, et le faon a témoigné / Avec sincérité, comme le pas d’un marcheur gracieux.
سَارَ صَوْتُ سَيْفَانَ وَسَارَ سِرَاجَنَ
وَكَتَكْسِيرِي كُلِّ شَيِينِ خَلِيلِي
- Sâra sawtu sayfane wa sâra sirâjane / Wa katakssiri kulli chayine khalîli
- Sa voix est devenue une épée, et il est devenu une lumière / Et il multiplie toute chose, ô mon ami.
مَا يَكْحِدُ التَّكْسِيرُ آيَاتِ طَهَ
لَا تَنَاهَ فَالْكُسْرُ مِصْلُ خَلِيلِي
- Mâ yukhidul takssîru âyatu Tâhâ / La tanâha fal kussru misslu khalîli
- Ce que la multiplication n’atteint pas, ce sont les versets de Taha / Ils sont infinis, et la grandeur est comme mon ami.
كَيْفَ شَحْوِي شِحْرُ الْبَلِيخِ سَنَى آلِ مُسْ
طَفَى إِذْ يُبْتَلَى سَنَى أُلِّ جَلِيلِي
- Kayfa chahwi chihrul balîkhi sanâ al Mus… / tapha ize yubtala sanâ ull jalîlî
- Comment la gloire du langage peut-elle égaler la gloire du Prophète / Lorsque la gloire du Sublime est testée?
فَقْتَدَوْ اِمَامِينَ سَنَى مُهِّيزَاتِينَ
أَوْ زُبِلَ الْمُرْهَفَاتِ دُونَا فُحُولِي
- Faqtadaw Imâmine sanâ muh’izâtine / Aw zubil murhafâti dûna fuhûlî
- Ils ont suivi un Imam aux miracles éclatants / Ou les lances minces se sont flétries sans chevaux robustes.
يَحْمِلُ الْبَدْرُ فَوْقَ جُرْدِينَ لُشُوسَّانَ
يُسَلِّلُوهُمْ حَيَاتُهُمْ بِ حُسُولِي
- Yahmilul badru fawqa jourdine luchûssane / Yasslilûhume hayâtuhume bi hussûlî
- Ils portent la pleine lune au-dessus des armures brillantes / Ils aspirent à une vie avec l’accomplissement.
يَخْدِمُ الْخَيْلَ سَمَى وَالْبِدْنُ عُمُرُ
بِ امْتِسَامِينَ يَخُوضُ بَحْرَ خُلْيُولِي
- Yakhdimul khayla sama wal bidnu umru / Bi amtissâmine yakhûdu bahra khulyûli
- Ils servent les chevaux avec le ciel, et le corps avec la vie / Avec le dévouement, ils traversent la mer de la vanité.
سَلَامُ نَفْسَا لِلْ إِلَاهِ فَمَوْتُ
ذُو سَوَائِنَ مَا آلَ بَخَاءِ طَوِيلِي
- Salâmu nafssa lil ilâhi famawtu / Zu sawâ’ine mâ’al bakhâ’i tawîli
- La paix de l’âme est pour Dieu, et la mort / Est préférable à la vie d’avarice prolongée.
سَلْهُمْ كَمْ وَ خَائِمَانَ شَهِدُوهَا
أَسْخَانِ الْكُفْرِ حَيُهُمَ كَلْ خَاطِيلِي
- Salhumu kam wa khâ’imane chahidûhâ / Asskhânal kufra hayuhume kal khâtîlî
- Demande-leur combien, et avec quel dévouement ils l’ont témoigné / Ils ont irrité la mécréance, leur vie est comme celle du perfide.
هَتَكُ الْكُفْرَ زَالَ كُلُّ عَزِيزِ
وَآ اسْتَرْخُوهُمَ كُلُّهُمَ خَيْرُ جِيلِي
- Hatakul kufra zala kullu azîzi / Wâ asstarkhûhume kulluhume khayru jîlî
- Ils ont déchiré la mécréance, toute puissance s’est effacée / Et ils ont rendu l’espoir, ils sont la meilleure génération.
شَكَرَ لَهُ لِلْمُهَاجِرِي مِنْهُمَ
ثُمَّ أَنْصَارِي بَدَارُ لِلْقَبُولِي
- Chakara lahu lil muhâjiri minhume / Suma anssâri badâru lil Qabûli
- Il a remercié pour lui les émigrants parmi eux / Puis les auxiliaires, ils se sont empressés vers l’acceptation.
حَرَزُو دِينِي فِي حَرِيمِنَا مَنِيعِينَ
حَفِظُوهُ مِنْ خَالِ بُطْلِينِ وَ خِيلِي
- Harazû dîni fi harîmine manî’ine / Hafizûhu mine khâli butline wa khîlî
- Ils ont gardé la religion dans un sanctuaire inviolable / Ils l’ont protégé de tout mensonge et imagination.
رَضِيَ لَاهُ عَنْهُمَ وَرَضُوا عَنَ
هُ ذَلَّلَنَا مِنْهُمَ بِذُلِنَا ذَلِيلِي
- Radiya Lâhu anhumu wa radu ane… / hu zalilna minhume bi ziline zalîlî
- Dieu les a agréés, et ils l’ont agréé… / Nous sommes honorés d’eux par une protection honorable.
رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي بَكْرِنَا مَنْ
أَنْفَخَ مَالِي فِ رِضَائِلِ جَالِيلِي
- Radiya Lâhu ane Abî Bakrine mane / Anfakha mâli fi ridâ’il jâlîlî
- Dieu a agréé Abou Bakr, celui qui / A dépensé ses biens pour plaire au Sublime.
رَضِيَ لَاهُ عَنْ أَبِي أَفْصِينَا
آلِ فَارُوقِي عَدْلِنِ فِ الْحُكْمِ رَدْعَلِ جَهُولِي
- Radiya Lâhu ane Abî Affssîne / Al Fârûkhi adlane fil hukmi rad’al jahûlî
- Dieu a agréé Abou Hafs / Al Farouq, le juste dans le jugement, qui a repoussé l’ignorant.
رَضِيَ لَاهُ عَنْكَ صَاحِبُ نُورَيْنِ
عَظِيمَيْنِ مِنْ رِضَا عِي رَسُولِي
- Radiya Lâhu anka sâhibu Nurayni / Azîmayni mine ridâ i rassûlî
- Dieu t’a agréé, ô détenteur des deux lumières / Les deux grandes, par l’agrément du Messager.
رَضِيَ لَاهُ عَنْ عَلِيِّينَا وَزِيرَنَ
لِ نَبِيِّ الْكَرِيمِي مُرْدِلْ بَسُّولِي
- Radiya Lâhu ane Aliyine wazîrane / Li nabiyil karîmi murdil bassûlî
- Dieu a agréé Ali, le vizir / Du Prophète noble, qui a terrassé les braves.
رَحْمَةِ خَلْقِي يَا رَحِيمُ أَتَيْنَا
كَنْزِلَانَ فَالْطُفْ بِعَاتِيِنَ نَزِيلِي
- Rahmatu khalqi yâ Rahîmu ataynâ / Kanzilane fal tuf bi’âtine nazîlî
- Miséricorde de la création, ô Miséricordieux, nous sommes venus / Cherchant ton trésor, alors aie pitié de nous, ô hôte.
قَدْ رَجَوْنَاكَ لِلْهُمُومِ رَجَا آلِ مُسْ
طَفَيْنَا أَخْيَارُ حَبْلِي سُؤُلِي
- Qad rajawnaka lil humûmi rajâ al Mu… / staphayna akhyâra habli sûlî
- Nous t’avons espéré pour les soucis, comme l’espérance du / Choisi, les meilleurs des fils de la question.
وَأَرَانِي إِنِّي أَنَالُ مَرَامِي
بِخْتَتَانَ أَنْتَ الْفَيْتُ أَنْتَ مُنِيلِي
- Wa arânî ini anâlu marârmi / Bakhtatane antal faytu anta munîlî
- Et montre-moi que j’atteins mes désirs / Par un destin heureux, tu es le bienfaiteur, tu es celui qui accorde.
ثُمَّ خَيْرِي خَلْقِي أَسْتَجْرَتُ وَمِنْهُ
أَرْتَجِي خُكْحْرَانَ لِ ذَنْبِينِ تَخَيُّلِي
- Sumâ khayri khalqi asstarjartu wa minhu / Artaji khukhrâna li zanbine takhîlî
- Puis, le meilleur de la création, j’ai cherché refuge, et de lui / J’espère une rédemption pour mes péchés imaginaires.
رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أُسِيءُ فِعَالِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَانِ الْجَزِيلِي
- Rabbi inî wa law ussi’u fi’âli / Artaji minka bil manânil jazîlî
- Mon Seigneur, même si j’aggrave mes actes / J’espère de toi une générosité abondante.
رَبِّ إِنِّي وَلَوْ هَتَكْتُ سُتُورِي
أَرْتَجِي مِنْكَ بِلْمَنَالِي جَزِيلِي
- Rabbi inî wa law hataktu sutûri / Artaji minka bil manâli jazîlî
- Mon Seigneur, même si je déchire mes voiles / J’espère de toi des dons abondants.
رَبِّ إِنِّي وَلَوْ أَبْخُتْ فَإِنِّي
أَرْتَجِي مِنْكَ كُلِّ سَتْرِينِ جَمِيلِي
- Rabbi inî wa law abakhtu fa inî / Artaji minka kulla sitrine jamîlî
- Mon Seigneur, même si je suis impoli, alors je / J’espère de toi toute belle protection.
رَبِّ إِنِّي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
أَرْتَجِي مِنْكَ نَيْلُ خَيْرِ مَخِيلِي
- Rabbi inî wal walidayni wa nassli / Artaji minka nayli khayri makhîlî
- Mon Seigneur, pour moi, mes parents et ma progéniture / J’espère de toi obtenir le meilleur de ce que j’espère.
رَبِّ هَبْلِي وَلِوَالِدَيْنِ وَنَسْلِي
وَكَذَا مُسْلِمُونَ كُلِّ خَيْرِ
- Rabbi habli wal wâlidayni wa nassli / Wa kazâ musslimûna kulla khayri
- Mon Seigneur, accorde à moi, mes parents et ma progéniture / Et ainsi aux musulmans, tout le bien.
وَصَلَاةُ عَلَى إِمَامِ الْبَرَايَا
ثُمَّ آلِهِ وَصَحْبِ أَهْلِ خَابُولِي
- Wa sallâtu alâ imâmil barayâ / Suma âline wa sahbi âhli khâbûlî
- Et que la prière soit sur l’imam de la création / Puis sur sa famille et ses compagnons, les gens de l’acceptation.
ثُمَّ تَسْلِيمُ لَا نِهَايَةَ فِيهِي
مَا بَقِيَ الْمُلْكِ لِلْ إِلَاهِ الْكَمِيلِي
- Suma tasslîmu la nihâyata fîhî / Mâ baqil Mulku lil ilâhil kamîlî
- Puis la salutation sans fin / Tant que le Royaume appartient au Dieu Parfait.