1 |
صارمًا وَصَّلَ الْغَوَانِي |
Sârimane wassal al-ghawânî |
Détourne-toi de la fréquentation des femmes frivoles. |
2 |
وَاحْتَظِ زِيكْرَ الْأَهَانِي |
Wahta zil zîkral ahânî |
Et réfugie-toi dans les chants d’Aghani. |
3 |
وَارْمِ بِالْبِيدِ لِلْحِسَانِي |
Warmi bil bîdi lil hissânî |
Et aspire aux pures bénédictions. |
4 |
وَاسْلُلِ الْمَحْتُومَ دَيَّانِي |
Wasslul mahtûma dinânî |
Et attire le décret scellé, ô mon Juge. |
5 |
وَالْمَلَاهِي وَالْمَخَانِي |
Wal malâhî wal makhânî |
Et les divertissements et les lieux de plaisir. |
6 |
مِنْ كِرَانِينِ أَوْ مَبَانِي |
Mine kirânîne aw mabânî |
Des tavernes ou des édifices. |
7 |
كُلُّ ذِي وَيْكَ سَرَابُ |
Kulla zî wayka sarâbû |
Tout cela n’est qu’un mirage. |
8 |
وَابْخِ رُوحَانِي لِلْمَعَانِي |
Wabkhi rûhâne lil mahânî |
Et aspire avec mon esprit aux significations. |
9 |
عَيْنُ هَاءٍ إِنَّهُ حَقًّا حَقَّانِي |
Aynu hâ ine haqqa haqqane |
L’Essence du Ha (la lettre), c’est vraiment la vérité. |
10 |
تَالِيَانَ سَبْعِ الْمَثَانِي |
Tâliyane sabhal massânî |
Récite les Sept Versets Répétés (Al-Fatiha). |
11 |
بِصِفَاتِ الذَّاتِ حَقًّا |
Bi sifâtî zâti haqqane |
Par les attributs de l’Essence Divine, vraiment. |
12 |
رُتْبَةٌ لَيْسَ لَهَا ثَانِي |
Rutbatane layssa li sâni |
Un rang qui n’a pas d’égal. |
13 |
فَهُوَ مُخْتَارُ الْبَرَايَا |
Fa huwa Mukhtârul barâyâ |
Il est l’Élu de la création. |
14 |
قَبْلَ تَكْوِينِ الْكِيَانِ |
Qabla takwînil kiyâni |
Avant la formation des êtres. |
15 |
بَرَزَتْ حَضْرَةُ طَهَ |
Barazate hadratû Tâhâ |
La Présence de Taha (Prophète Muhammad) est apparue. |
16 |
قَبْلَ تَكْوِينِ الْمَكَانِ |
Qabla takwînil makânî |
Avant la création des lieux. |
17 |
وَلَهُ أَمْرٌ طَوِيلٌ |
Wa lahu amrune tawîlune |
Et il a une affaire (statut) de longue durée. |
18 |
قَبْلَ تَقْدِيرِ الزَّمَانِ |
Qabla taqdîril zamâni |
Avant le décret du temps. |
19 |
إِنَّنِي قَبْلَ الْبَرَايَا |
Inanî qablal barâyâ |
J’étais là avant la création. |
20 |
حُبُّهُ شُغْلُ الْجَنَانِ |
Hubuhû chûqlul janânî |
Son amour est l’occupation de mon cœur. |
21 |
فَهُوَ أَكْلِي وَشَرَابِي |
Fa huwa aklî wa charâbî |
Il est ma nourriture et ma boisson. |
22 |
وَهُوَ دِينِي وَجِنَانِي |
Wahwa dînî wa jinânî |
Et il est ma religion et mon paradis. |
23 |
وَهُوَ أُنْسِي وَهُوَ كَنْزِي |
Wahwa unssî wahwa kanzî |
Il est mon compagnon et il est mon trésor. |
24 |
وَأَمِينِي وَأَمَانِي |
Wa amînî wa amânî |
Et mon confident et ma sécurité. |
25 |
وَرَفِيقِي وَطَرِيقِي |
Wa rafîqî wa tarîqî |
Et mon compagnon et mon chemin. |
26 |
وَجَوَادِي وَسِنَانِي |
Wa jawâdî wa sinânî |
Et ma générosité et ma lance. |
27 |
وَرُبُوحِي وَخُسُورِي |
Wa rubûhî wa khussûrî |
Et mes profits et mes pertes. |
28 |
وَهُوَ خَيْرَاتِ الْحِسَانِ |
Wahwa khayrâtil hissânî |
Et il est les pures bénédictions. |
29 |
وَهُوَ بَيْحِي وَشَرَائِي |
Wahwa bay hî wa charâ î |
Et il est ma vente et mon achat. |
30 |
وَهُوَ عَرْسِي وَجِنَانِي |
Wahwa arssî wa jinânî |
Et il est mon mariage et mon paradis. |
31 |
لَيْسَ لِي خَيْرُ الْمُقَفَّى |
Layssa li khayrul muqafâ |
Je n’ai rien de mieux qu’Al-Muqaffa (Prophète Muhammad). |
32 |
وَلِذَا تَامَ جَنَانِي |
Wa lizâ tâma janâni |
Et pour cela, mon cœur est parfait. |
33 |
لَا تَرَى ذِكْرَ سِوَاهُ |
Lâ tarâ zikra siwâhû |
Vous ne verrez le souvenir de personne d’autre. |
34 |
فِي فُؤَادِي وَلِسَانِي |
Fî fuâdî wa lissânî |
Dans mon cœur et sur ma langue. |
35 |
إِنْ أَرَى ذِكْرَ سِوَاهُ |
Ine arâ zîkra siwâhû |
Si je vois le souvenir de quelqu’un d’autre. |
36 |
خَيْرُ لَهْوٍ وَمَجَانِي |
Khayra lahwine wa majânî |
Ce n’est rien d’autre que amusement et folie. |
37 |
وَامْتِدَاحِي لِسِوَاهُ |
Wamtidâhûne li siwâhû |
Et mes louanges à quiconque d’autre. |
38 |
طَيْفُ جِنٍّ لَا أَرَانِي |
Tayfu jinine lâ arânî |
Sont des illusions de djinns qui ne m’atteignent pas. |
39 |
إِنَّنِي طُولَ حَيَاتِي |
Inani tûla hayâtî |
Je suis tout au long de ma vie. |
40 |
رَبُّ أَمْنٍ وَأَمَانِي |
Rabbu amnine wa amânî |
Le Seigneur de la sécurité et de la confiance. |
41 |
لِانْتِصَارِي بِالْمُفَدَّى |
Lintissârî bil mufadâ |
Pour ma victoire par le racheté (Prophète Muhammad). |
42 |
وَهُوَ عَيْنِي وَأَيَّانِي |
Wahwa ayni wa ayânî |
Et il est mon œil et mon essence. |
43 |
فَفُؤَادِي مُذَامِّي |
Fa Fuâdi muzamânî |
Alors mon cœur continue d’aimer. |
44 |
فِي جَدِيدِ الْهَيْمَانِ |
Fi jadîdîl hayamânî |
Dans un renouveau de passion. |
45 |
وَحَبِيبِي مُشَفَّانِي |
Wa habîbî muchafâni |
Et mon bien-aimé me guérit. |
46 |
وَصَفَا لِي قَدْ مُحَانِي |
Wa safâli qad mahâni |
Et il m’a purifié de ce qui a été jeté sur moi. |
47 |
وَهُوَ الْعَبْدُ وَهَيْلَانِي |
Wa huwal abdu wa haylane |
Et il est le serviteur et le guide. |
48 |
رَمْزُهُ هَاءُ التَّدَانِي |
Ramzuhu hâ u tadânî |
Son symbole est le Ha de proximité. |
49 |
وَهُوَ عَيْنُ الِاسْمِ وَالْحَرْفِ |
Wahwa aynul ismi wal harfi |
Et il est l’essence du nom et de la lettre. |
50 |
لِتَحْقِيقِ الْمَعَانِي |
Li tahqîqil ma’ânî |
Pour la réalisation des significations. |
51 |
وَحَبِيبِي وَمُعَادِي |
Wa habîbû wa muâdîne |
Et mon bien-aimé et mon aide. |
52 |
فِي تَقَاصِّي وَتَدَانِي |
Fi taqâssîne wa tadânî |
Dans la séparation et la proximité. |
53 |
وَهُوَ دَائِي وَدَوَائِي |
Wahwa dâ’i wa dawâ’î |
Et il est ma maladie et mon remède. |
54 |
قَدْ بَرَانِي وَشَفَانِي |
Qad barânî wa chafânî |
Il m’a guéri et m’a soigné. |
55 |
لَيْتَهُ الْوَحْظَ هَبَانِي |
Laytahul wahta habânî |
Si seulement il voulait m’accorder l’instant. |
56 |
وَصْلُهُ ثُمَّ كَفَانِي |
Wasslahul suma kafâni |
Sa proximité me suffirait alors. |
57 |
دَاءُ شَوْقِي كُلَّ وَهْظِينِ |
Dâ u chawqi kulla wahtîne |
La maladie de mon désir à chaque instant. |
58 |
فِي شَدِيدِ الْهَيَجَانِ |
Fi chadîdil hâyajâni |
Dans une agitation intense. |
59 |
زَالَ نَفْسِي وَهَوَانِي |
Zûla nafssîne wa hawânî |
Mon moi et ma passion ont disparu. |
60 |
مَفْحَرِي رَوْضُ جِنَانِي |
Mafhari rawdu jinânî |
Ma fierté est le jardin de mon cœur. |
61 |
مَا بَقَى لِي مِنْ بَقَائِي |
Mâ baqâlî mine baqa î |
Il ne me reste rien de mon existence. |
62 |
مِنْ قَرَامِينِ وَحَنَانِي |
Mine qarâmîne wa hanânî |
De la passion et de la tendresse. |
63 |
وَزَفِيرِي وَبُكَائِي |
Wa zafîri wa bukâ I |
Et de mes soupirs et mes larmes. |
64 |
وَأَرَانِي لَا أَرَانِي |
Wa arâni lâ arâni |
Et vous me voyez et vous ne me voyez pas. |
65 |
لَائِمِي فَرِّجْ سِهَالِي |
Lâ imî farssa lihâlî |
Ô toi qui me blâmes, comprends mon état. |
66 |
قَدْ دَهَانِي مَا دَهَانِي |
Qad dahânî mâ dahânî |
Ce qui m’est arrivé, m’est arrivé. |
67 |
كَمْ خَلِيلٍ قَدْ جَفَانِي |
Kam khalîline qad jafânî |
Combien d’amis m’ont abandonné. |
68 |
لِخَرَامِي وَرَمَانِي |
Li kharâmî wa ramânî |
Pour ma passion et m’ont rejeté. |
69 |
رُبَّ سُنَيٍّ كُنْتُ أَرْجُو |
Ruba sinewîne kuntu arjû |
Des frères que j’espérais. |
70 |
وَصْلَهُ ثُمَّ جَفَانِي |
Wasslahu suma jafânî |
Atteindre sa proximité, et puis ils m’ont abandonné. |
71 |
وَنَهَانِي وَلَهَانِي |
Wa nahânî wa lahânî |
Et m’ont interdit et m’ont blâmé. |
72 |
وَشَجَانِي وَنَفَانِي |
Wa chajânî wa nafânî |
Et m’ont attristé et m’ont exilé. |
73 |
لَيْسَ لِلْيَوْمَ خَلِيلُ |
Layssa lil yawma khalîlu |
Il n’y a pas de compagnon pour moi aujourd’hui. |
74 |
غَيْرُ مَا مِنْكَ أَتَانِي |
Khayru mâ minka atâni |
Sauf ce qui vient de toi (Prophète Muhammad). |
75 |
غَيْرُ هَذَا قَدْ خَلَانِي |
Khayra hâzâ qad khalânî |
À part cela, ils m’ont laissé seul. |
76 |
هَازِلًا لِي كُلَّ آنِ |
Hâzilane lî kulla ânî |
Se moquant de moi à chaque instant. |
77 |
مَا زَكُّوا جِلْدِي جِهَارًا |
Mâ zakhu jildî jihârane |
Ils ont souillé ma peau ouvertement. |
78 |
أَخْرَجُونِي مِنْ مَكَانِي |
Akhrujûnî mine makâni |
Ils m’ont chassé de ma place. |
79 |
دُونَ ذَنْبٍ غَيْرُ آنِي |
Dûna zanbine khayra ânî |
Sans faute, sauf que. |
80 |
حُبُّ طَهَ فِي جَنَانِي |
Hubu Tâha fi janânî |
L’amour de Taha est dans mon cœur. |
81 |
وَأَرَانِي لَسْتُ أَلْفُو |
Wa arânî lasstu alfû |
Et vous voyez que je ne trouverai pas. |
82 |
تَائِبًا مَا رَاحَ لَوَّانِي |
Tâ ibane mâra lawânî |
Repentant, quoi qu’il m’arrive. |
83 |
وَأَرَى لَوْ مَا زَقُّونِي |
Wa arâ law mâ zaqûni |
Et je vois que même s’ils m’empalaient. |
84 |
بِمَوَالِي هُنْدُوَانِي |
Bi mawâli hunduwânî |
Avec des javelots indiens. |
85 |
لَمْ يَنَالُوا مَا أَرَادُوا |
Lam yanâlu mâ arâdû |
Ils n’atteindraient pas ce qu’ils voulaient. |
86 |
قَدْ مُلَا ذَا وَكَفَانِي |
Qadmalâ zâ wa kafânî |
Cela a été décrété et cela me suffit. |
87 |
هَلِّلُونِي جِيرَتِي مِنْ |
Halilûnî jîratî mine |
Enivrez-moi, ô mes voisins. |
88 |
ذِكْرِ مَنْ يَتْلُو الْمَثَانِي |
Zikri mane yatlul massânî |
Avec le souvenir de celui qui récite les versets répétés (Al-Fatiha). |
89 |
رَدِّدُوا لِي ذِكْرَهُ |
Radidû lî zikrahû |
Répétez pour moi son souvenir. |
90 |
حِينَ صَفَا لِي وَهَمَانِي |
Hîna safâli wa hamânî |
Quand il m’a purifié et m’a donné. |
91 |
وَكَفَانِي طَهَ هِبَانَ |
Wa kafâni Tâha hibane |
Taha seul me suffit comme cadeau. |
92 |
لَسْتُ أَدْرِي مَنْ خَلَانِي |
Lasstu adri mane khalâni |
Je ne sais pas qui m’a créé. |
93 |
لَسْتُ أَخْشَى كَيْدَ أَعْدَائِ |
Lasstu ahchâ kayda ahdâ… |
Je ne crains pas la ruse des ennemis… |
94 |
إِنِي وَلَا جَوْرَ زَمَانِي |
ine wa lâ jawra zamânî |
Ni l’injustice du temps. |
95 |
فَمَكَانِي فِي زَمَانِي |
Fa makânî fi zamânî |
Ma place est dans mon temps. |
96 |
وَزَمَانِي فِي مَكَانِي |
Wa zamânî fi makânî |
Et mon temps est dans ma place. |
97 |
وَصَلَاةٌ وَسَلَامٌ |
Wa salâtune wa salâmune |
Et prière et paix. |
98 |
فِي تَصَارِيفِ لَوَانِي |
Fi tassârifi lawâni |
Dans les changements de couleurs. |
99 |
مِنْ ذَوَاتِ ذَاتِي تَرَى |
Mine zawâti zâti tatrâ |
Des essences de mon essence. |
100 |
نَحْوَ طَهَ مَا كَفَانِي |
Nahwa TâHâ mâ kafânî |
Vers Taha, ce n’est pas suffisant pour moi. |
101 |
ثُمَّ آلِهِ وَصِحَابِهِ |
Suma âline wa sihâbîne |
Puis à sa famille et à ses compagnons. |
102 |
صَارِمُوا وَصِّلُ الْغَوَانِي |
Sâramû wasslal khawânî |
Détournez-vous, ô vous qui séparez, de la fréquentation des femmes frivoles. |